1 Tessalonicenses 5

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 När det gäller tider (den exakta kronologiska ordningen av händelser) och epoker (särskilda tidsintervall som börjar och slutar vid någon specifik händelse) behöver vi inte skriva till er, syskon (bröder och systrar i tron). [\+xt Apg 1:7\+xt*]
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ni vet själva mycket väl att Herrens dag kommer [lika plötsligt och oväntat] som en tjuv om natten.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 När de [folk som inte känner Gud] säger: ”Fred och trygghet”, då drabbar undergången (katastrofen) dem lika plötsligt som värkarna hos en kvinna som ska föda, och det finns inget, nej, inget sätt att undkomma (fly) detta.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Men ni, syskon (bröder och systrar i tron), lever inte i mörker så att den dagen kan överraska er som en tjuv.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ni är alla ljusets barn och dagens barn. Vi tillhör inte natten eller mörkret.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Låt oss därför inte sova som de andra, utan hålla oss vakna och nyktra.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 De som sover, de sover om natten, och de som berusar sig är berusade om natten.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Men vi som tillhör dagen ska vara nyktra, iförda:
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 För Gud har inte bestämt oss till att drabbas av (utsättas för) vredesdomen [som kommer över jorden på Herrens dag, se vers 2-4], utan att vinna (få erfara) frälsning genom vår Herre Jesus den Smorde (Messias, Kristus).
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Han dog för oss för att vi ska leva tillsammans med honom, vare sig vi nu är vakna (levande) eller insomnade (döda) [när Jesus kommer tillbaka].
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Därför ska ni uppmuntra (trösta, hjälpa, inbjuda) varandra och bygga upp (stärka) varandra, så som ni redan gör.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Vi uppmanar (ber) er, kära syskon (bröder och systrar i tron):
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Att ni värdesätter dem högt i kärlek [som är osjälvisk och utgivande] för deras arbete.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Vi uppmanar er, kära syskon (bröder och systrar i tron):
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Se [hela tiden] till att ingen lönar ont med ont [skulle ha gett igen med samma mynt, se \+xt 1 Pet 3:9\+xt*],
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Var alltid glada (gläd er alltid) [över nåden; luta er i alla tider ständigt mot Gud, se \+xt Rom 12:12; Fil 4:4\+xt*].
16 Regozijai-vos sempre.
17 Be oavbrutet (utan uppehåll) [regelbundet utan att tröttna].
17 Orai sem cessar.
18 Tacka [hela tiden Gud] i allt [i varje situation och omständighet].
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Sluta att kväva (trycka ner) Anden.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Sluta att förakta (se ner på) profetior [profetiska uppenbarelser, uppmaningar och varningar].
20 Não desprezeis as profecias;
21 Pröva (utvärdera) i stället allt.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Håll er borta från varje form av ondska [oavsett hur fromt och fint det verkar vara på ytan].
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Fridens Gud ska själv helga er (avskilja varje del av varenda en av er för helig tjänst), och [vi ber att] er
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Trofast är han som kallar er till detta. Han ska också göra det [helga och bevara er, se vers 23].
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Syskon (bröder och systrar i tron),
25 Irmãos, orai por nós.
26 Hälsa alla syskonen (bröderna och systrarna i tron)
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Lova mig inför Herren att brevet blir uppläst,
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nåd (favör) [kraft] från vår Herre Jesus den Smorde (Messias, Kristus) till er.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.