1 Tessalonicenses 5
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI
1 När det gäller tider (den exakta kronologiska ordningen av händelser) och epoker (särskilda tidsintervall som börjar och slutar vid någon specifik händelse) behöver vi inte skriva till er, syskon (bröder och systrar i tron). [\+xt Apg 1:7\+xt*]
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ni vet själva mycket väl att Herrens dag kommer [lika plötsligt och oväntat] som en tjuv om natten.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 När de [folk som inte känner Gud] säger: ”Fred och trygghet”, då drabbar undergången (katastrofen) dem lika plötsligt som värkarna hos en kvinna som ska föda, och det finns inget, nej, inget sätt att undkomma (fly) detta.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Men ni, syskon (bröder och systrar i tron), lever inte i mörker så att den dagen kan överraska er som en tjuv.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ni är alla ljusets barn och dagens barn. Vi tillhör inte natten eller mörkret.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Låt oss därför inte sova som de andra, utan hålla oss vakna och nyktra.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 De som sover, de sover om natten, och de som berusar sig är berusade om natten.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Men vi som tillhör dagen ska vara nyktra, iförda:
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 För Gud har inte bestämt oss till att drabbas av (utsättas för) vredesdomen [som kommer över jorden på Herrens dag, se vers 2-4], utan att vinna (få erfara) frälsning genom vår Herre Jesus den Smorde (Messias, Kristus).
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Han dog för oss för att vi ska leva tillsammans med honom, vare sig vi nu är vakna (levande) eller insomnade (döda) [när Jesus kommer tillbaka].
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Därför ska ni uppmuntra (trösta, hjälpa, inbjuda) varandra och bygga upp (stärka) varandra, så som ni redan gör.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Vi uppmanar (ber) er, kära syskon (bröder och systrar i tron):
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Att ni värdesätter dem högt i kärlek [som är osjälvisk och utgivande] för deras arbete.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Vi uppmanar er, kära syskon (bröder och systrar i tron):
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Se [hela tiden] till att ingen lönar ont med ont [skulle ha gett igen med samma mynt, se \+xt 1 Pet 3:9\+xt*],
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Var alltid glada (gläd er alltid) [över nåden; luta er i alla tider ständigt mot Gud, se \+xt Rom 12:12; Fil 4:4\+xt*].
16 Alegrem-se sempre.
17 Be oavbrutet (utan uppehåll) [regelbundet utan att tröttna].
17 Orem continuamente.
18 Tacka [hela tiden Gud] i allt [i varje situation och omständighet].
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Sluta att kväva (trycka ner) Anden.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Sluta att förakta (se ner på) profetior [profetiska uppenbarelser, uppmaningar och varningar].
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Pröva (utvärdera) i stället allt.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Håll er borta från varje form av ondska [oavsett hur fromt och fint det verkar vara på ytan].
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Fridens Gud ska själv helga er (avskilja varje del av varenda en av er för helig tjänst), och [vi ber att] er
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Trofast är han som kallar er till detta. Han ska också göra det [helga och bevara er, se vers 23].
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Syskon (bröder och systrar i tron),
25 Irmãos, orem por nós.
26 Hälsa alla syskonen (bröderna och systrarna i tron)
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Lova mig inför Herren att brevet blir uppläst,
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nåd (favör) [kraft] från vår Herre Jesus den Smorde (Messias, Kristus) till er.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.