1 Crônicas 2

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dessa var Israels söner: Ruben, Simeon, Levi och Juda, Isaskar och Sebulon,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, e Judá, Issacar, e Zebulom,
2 Dan, Josef och Benjamin, Naftali, Gad och Asher.
2 Dã, José, e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Judas söner var Er, Onan och Shela. Dessa tre föddes åt honom av Shuas dotter, kanaaneiskan.
3 Os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananeia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau à vista do SENHOR; que o matou.
4 Tamar, hans sonhustru, födde åt Juda Perets och Zerach, så att Judas söner var tillsammans fem.
4 E Tamar, a sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá. E todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Perets söner var Chetsron och Chamol.
5 Os filhos de Perez: Hezrom, e Hamul.
6 Zerachs söner var Simri, Ejtan, Heman, Kalkol och Dara, tillsammans fem.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco deles ao todo.
7 Karmis son var Akar, som drog olycka över Israel när han trolöst stal det som hade vigts åt förintelse.
7 E o filho de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que transgrediu na coisa amaldiçoada.
8 Ejtans son var Asarja.
8 E o filho de Etã: Azarias.
9 De söner som föddes åt Chetsron var Jerameel, Ram och Kelubai [även kallad Kaleb, se \+xt 1 Krön 2:18\+xt*].
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ram blev far till Amminadav, och Amminadav blev far till Nahshon, furste för Juda barn.
10 E Rão gerou Aminadabe; e Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahshon blev far till Salma, och Salma till Boaz.
11 e Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz,
12 Boaz blev far till Obed och Obed till Ishai.
12 e Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Ishai blev far till
13 E Jessé gerou o seu primogênito Eliabe; e Abinadabe, o segundo; e Siméia, o terceiro;
14 Netanel den fjärde,
14 Natanael, o quarto; Radai, o quinto;
15 Osem den sjätte och
15 Ozém, o sexto; Davi, o sétimo;
16 Deras systrar var Seruja och Abigail. [David har också en hustru vid samma namn, se \+xt 1 Sam 25:39-42\+xt*]
16 cujas irmãs eram Zeruia, e Abigail. E os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; três.
17 Abigail födde Amasa, och Amasas far var ismaeliten Jeter.
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Kaleb, Chetsrons son, fick barn med sin hustru Asuva (Asuba) och med Jeriot. Dessa var hennes söner: Jesher, Shobab och Ardon. [Kaleb (hebr. kalev) kallas också Kelovaj, se vers 9. Detta är inte samma person som Kaleb som bespejade landet, han levde senare, se \+xt 4 Mos 13:30\+xt*.]
18 E Calebe, o filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, a sua esposa, e de Jeriote; os filhos dela são estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 När Asuvah dog tog Kaleb Efratah till hustru, och hon födde åt honom Hur (hebr. Chor).
19 E morreu Azuba e Calebe tomou para si Efrata, a qual deu à luz Hur.
20 Hur (hebr. Chor) blev far till Ori, och Ori till Betsalel.
20 E Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Därefter gick Chetsron in till Machirs, Gileads fars, dotter. Henne tog han till hustru när han var 60 år gammal. Hon födde Segub åt honom.
21 E, depois disso, Hezrom, o pai de Gileade, conheceu a filha de Maquir, com quem se casou quando tinha sessenta anos de idade; e ela lhe deu à luz Segube.
22 Segub blev far till Jair som hade 23 städer i Gileads land.
22 E Segube gerou Jair, que tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Men geshureerna och araméerna tog ifrån dem Jairs byar samt Kenat med underlydande orter, 60 städer. Alla dessa var söner till Machir, Gileads far.
23 E Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate, e as suas aldeias, a saber, sessenta cidades. Todas estas pertenciam aos filhos de Maquir, o pai de Gileade.
24 När Chetsron hade dött i Kaleb-Efrata, födde Hesrons hustru Avijah åt honom Ashur, Tekoas far.
24 E depois da morte de Hezrom em Calebe-Efrata, Abia, a esposa de Hez­rom, deu-lhe à luz Azur, o pai de Tecoa.
25 Sönerna till Jerameel, Chetsrons förstfödde, var Ram, den förstfödde, dessutom Buna, Oren, Osem och Ahia.
25 E os filhos de Jerameel, o primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Jerameel hade en annan hustru, som hette Atara. Hon var mor till Onam.
26 Jerameel teve também outra esposa, cujo nome era Atara; ela foi a mãe de Onã.
27 Rams, Jerameels förstföddes, söner var Maas, Jamin och Eker.
27 E os filhos de Rão, o primogênito de Jerameel foram: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Onams söner var Shammaj och Jada.
28 E os filhos de Onã foram: Samai e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Abisurs hustru hette Avichajil. Hon födde Aban och Molid åt honom.
29 E o nome da esposa de Abisur era Abigail, e ela deu à luz a Abã e a Molide.
30 Nadabs söner var Seled och Appajim. Seled dog barnlös.
30 E os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; mas Selede morreu sem filhos.
31 Och Appajims son var Jishi. Jishis son var Sheshan och Sheshans son var Alaj.
31 E o filho de Apaim: Isi. E o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Jadas, Shammajs brors, söner var Jeter och Jonatan. Jeter dog barnlös.
32 E os filhos de Jada, o irmão de Samai: Jéter, e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Jonatans söner var Pelet och Sasa.
33 E os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshan hade inga söner utan endast döttrar. Sheshan hade en egyptisk tjänare som hette Jarha.
34 Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. E Sesã teve um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sheshan gav sin dotter till hustru åt sin tjänare Jarha, och hon födde åt honom Attaj.
35 E Sesã deu a sua filha para Jara, o seu servo, como esposa; e ela deu à luz Atai.
36 Attaj blev far till Natan och Natan till Sabad.
36 E Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Sabad blev far till Eflal och Eflal till Obed.
37 E Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Obed blev far till Jehu och Jehu till Asarja.
38 E Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Asarja blev far till Heles och Heles till Elasa.
39 E Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Elasa blev far till Sisamaj och Sisamaj till Shallum.
40 E Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Shallum blev far till Jekamja, och Jekamja till Elishama.
41 E Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Kalebs, Jerameels brors, söner var Mesha, hans förstfödde som var far till Sif, och Mareshas, Hebrons (Chevrons) fars, söner.
42 Ora, o filho de Calebe, o irmão de Jerameel foram, Messa, o seu primogênito, o qual foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, o pai de Hebrom.
43 Hebrons söner var Korach, Tappua, Rekem och Shema.
43 E os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Shema blev far till Raham, Jorkeams far. Rekem blev far till Shammaj.
44 E Sema gerou Raão, o pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Shammajs son var Maon, och Maon var Beit-Surs far.
45 E o filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Kalebs bihustru Efa födde Haran, Mosa och Gases. Haran blev far till Gases.
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, e Mosa, e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Jadajs söner var Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Efa och Saaf.
47 E os filhos de Jadai: Regém, e Jotão e Gesã, e Pelete, e Efá e Saafe.
48 Kalebs bihustru Maacha födde Seber och Tirhana.
48 Maaca, concubina de Calebe, deu à luz a Seber, e Tiraná.
49 Hon födde också Saaf, Madmannas far, Seva, Makbenas far och Gibeas far. Kalebs dotter var Achsa.
49 Ela deu também à luz Saafe, o pai de Madmana; Seva, o pai de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Dessa var Kalebs söner: Hurs, Efratas förstföddes, son var Shobal, Kirjat-Jearims far,
50 Estes foram os filhos de Calebe, o filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, o pai de Quiriate-Jearim,
51 dessutom Salma, Betlehems far, och Haref, Beit-Gaders far.
51 Salma, o pai de Belém; Harefe, o pai de Bete-Gader.
52 Söner till Shobal, Kirjat-Jearims far, var Haroe och hälften av Hammenuhot-släkten.
52 E Sobal, o pai de Quiriate-Jearim, teve filhos: Haroé e a metade dos manaatitas.
53 Kirjat-Jearims släkter var jeteriterna, putiterna, sumatiterna och misraiterna. Från dem utgick sorgatiterna och estaoliterna.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim: os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; deles vieram os zoratitas, e os estaoleus.
54 Salmas söner var Betlehem och netofatiterna, Atrot-Beit-Joav, liksom hälften av manahatiterna, sorgaiterna.
54 Os filhos de Salma: Belém, e os netofatitas; Atarote, a casa de Joabe; e a metade dos manassitas, e os zoreus.
55 De skriftlärdas släkter, de som bodde i Jabes [stad nära Betlehem; en person med samma namn nämns i \+xt 1 Krön 4:9-10\+xt*], var tiratiterna, simatiterna, sukatiterna. Dessa var de keniter som härstammade från Hammat, stamfar till Rekabs släkt.
55 E as famílias dos escribas que habitaram em Jabez: os tiratitas, os simeatitas, e os sucatitas. Estes são os queneus que vieram de Hamate, o pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.