1 Crônicas 2

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dessa var Israels söner: Ruben, Simeon, Levi och Juda, Isaskar och Sebulon,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Josef och Benjamin, Naftali, Gad och Asher.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Judas söner var Er, Onan och Shela. Dessa tre föddes åt honom av Shuas dotter, kanaaneiskan.
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Tamar, hans sonhustru, födde åt Juda Perets och Zerach, så att Judas söner var tillsammans fem.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Perets söner var Chetsron och Chamol.
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 Zerachs söner var Simri, Ejtan, Heman, Kalkol och Dara, tillsammans fem.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 Karmis son var Akar, som drog olycka över Israel när han trolöst stal det som hade vigts åt förintelse.
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Ejtans son var Asarja.
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 De söner som föddes åt Chetsron var Jerameel, Ram och Kelubai [även kallad Kaleb, se \+xt 1 Krön 2:18\+xt*].
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ram blev far till Amminadav, och Amminadav blev far till Nahshon, furste för Juda barn.
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahshon blev far till Salma, och Salma till Boaz.
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 Boaz blev far till Obed och Obed till Ishai.
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Ishai blev far till
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 Netanel den fjärde,
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 Osem den sjätte och
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 Deras systrar var Seruja och Abigail. [David har också en hustru vid samma namn, se \+xt 1 Sam 25:39-42\+xt*]
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 Abigail födde Amasa, och Amasas far var ismaeliten Jeter.
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Kaleb, Chetsrons son, fick barn med sin hustru Asuva (Asuba) och med Jeriot. Dessa var hennes söner: Jesher, Shobab och Ardon. [Kaleb (hebr. kalev) kallas också Kelovaj, se vers 9. Detta är inte samma person som Kaleb som bespejade landet, han levde senare, se \+xt 4 Mos 13:30\+xt*.]
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 När Asuvah dog tog Kaleb Efratah till hustru, och hon födde åt honom Hur (hebr. Chor).
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 Hur (hebr. Chor) blev far till Ori, och Ori till Betsalel.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 Därefter gick Chetsron in till Machirs, Gileads fars, dotter. Henne tog han till hustru när han var 60 år gammal. Hon födde Segub åt honom.
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Segub blev far till Jair som hade 23 städer i Gileads land.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Men geshureerna och araméerna tog ifrån dem Jairs byar samt Kenat med underlydande orter, 60 städer. Alla dessa var söner till Machir, Gileads far.
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 När Chetsron hade dött i Kaleb-Efrata, födde Hesrons hustru Avijah åt honom Ashur, Tekoas far.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 Sönerna till Jerameel, Chetsrons förstfödde, var Ram, den förstfödde, dessutom Buna, Oren, Osem och Ahia.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Jerameel hade en annan hustru, som hette Atara. Hon var mor till Onam.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Rams, Jerameels förstföddes, söner var Maas, Jamin och Eker.
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Onams söner var Shammaj och Jada.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Abisurs hustru hette Avichajil. Hon födde Aban och Molid åt honom.
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Nadabs söner var Seled och Appajim. Seled dog barnlös.
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Och Appajims son var Jishi. Jishis son var Sheshan och Sheshans son var Alaj.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Jadas, Shammajs brors, söner var Jeter och Jonatan. Jeter dog barnlös.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Jonatans söner var Pelet och Sasa.
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshan hade inga söner utan endast döttrar. Sheshan hade en egyptisk tjänare som hette Jarha.
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sheshan gav sin dotter till hustru åt sin tjänare Jarha, och hon födde åt honom Attaj.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 Attaj blev far till Natan och Natan till Sabad.
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Sabad blev far till Eflal och Eflal till Obed.
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 Obed blev far till Jehu och Jehu till Asarja.
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 Asarja blev far till Heles och Heles till Elasa.
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 Elasa blev far till Sisamaj och Sisamaj till Shallum.
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 Shallum blev far till Jekamja, och Jekamja till Elishama.
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Kalebs, Jerameels brors, söner var Mesha, hans förstfödde som var far till Sif, och Mareshas, Hebrons (Chevrons) fars, söner.
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Hebrons söner var Korach, Tappua, Rekem och Shema.
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Shema blev far till Raham, Jorkeams far. Rekem blev far till Shammaj.
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 Shammajs son var Maon, och Maon var Beit-Surs far.
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Kalebs bihustru Efa födde Haran, Mosa och Gases. Haran blev far till Gases.
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 Jadajs söner var Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Efa och Saaf.
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 Kalebs bihustru Maacha födde Seber och Tirhana.
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 Hon födde också Saaf, Madmannas far, Seva, Makbenas far och Gibeas far. Kalebs dotter var Achsa.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 Dessa var Kalebs söner: Hurs, Efratas förstföddes, son var Shobal, Kirjat-Jearims far,
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 dessutom Salma, Betlehems far, och Haref, Beit-Gaders far.
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Söner till Shobal, Kirjat-Jearims far, var Haroe och hälften av Hammenuhot-släkten.
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 Kirjat-Jearims släkter var jeteriterna, putiterna, sumatiterna och misraiterna. Från dem utgick sorgatiterna och estaoliterna.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 Salmas söner var Betlehem och netofatiterna, Atrot-Beit-Joav, liksom hälften av manahatiterna, sorgaiterna.
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 De skriftlärdas släkter, de som bodde i Jabes [stad nära Betlehem; en person med samma namn nämns i \+xt 1 Krön 4:9-10\+xt*], var tiratiterna, simatiterna, sukatiterna. Dessa var de keniter som härstammade från Hammat, stamfar till Rekabs släkt.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.