1 Coríntios 15
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ
1 Syskon (bröder och systrar i tron), nu vill jag påminna er om det evangelium (det glada budskapet om frälsningen) som jag predikade för er. Ni tog emot evangeliet och står på den grunden.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Genom den [tron] blir ni frälsta (trygga, upprättade, bevarade, helade, försörjda, befriade, fria från synd och har evigt liv med Gud efter döden), om ni nu fortfarande håller fast vid det jag predikade för er, annars har er tro varit bortkastad.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Jag gav er (förmedlade, hjälpte er att förstå) det viktigaste först [trons grunder], det jag själv personligen hade fått ta emot:
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Att han blev begraven.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Han uppenbarade sig (blev synlig) för:
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Efter det visade han sig för över 500 syskon (bröder och systrar i tron)
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Senare uppenbarade han sig för Jakob [antagligen Jesu halvbror],
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 sist av alla uppenbarade han sig för mig [Paulus],
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Jag är den minste (ringaste) av apostlarna (sändebuden, ambassadörerna), ovärdig att kallas apostel eftersom jag har förföljt (jagat, trakasserat) Guds församling (de utkallade).
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Men genom Guds nåd (oförtjänta favör, gåva, kraft och välsignelse) är jag den jag är, och hans nåd mot mig visade sig inte ha varit förgäves (fruktlös, utan verkan). Jag har arbetat hårdare än de andra [apostlarna], dock inte jag själv, utan Guds nåd (Guds verksamma kraft) som varit med mig.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Oavsett om det var jag eller de andra apostlarna [oavsett vem som arbetade mest intensivt, och vem ni fick höra evangeliet ifrån], så är det detta vi predikar [att Jesus dog, blev begraven och nu är uppstånden, se vers 3-4], och detta ni har kommit till tro på.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Om nu den Smorde (Messias, Kristus) predikas som uppstånden (gr. egeiro) från de döda,
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Om det inte finns någon uppståndelse av döda,
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Om den Smorde inte har uppstått,
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Då skulle vi vara (bli avslöjade som) Guds falska vittnen,
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Om de döda inte uppstår,
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Om inte den Smorde har uppstått
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Då har också de som dött i den Smorde (Messias, Kristus) gått förlorade.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Om vi som lever i den Smorde (Kristus) bara har vårt hopp i detta [jordiska] liv,
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Men nu är den Smorde (Messias, Kristus) uppstånden (gr. egeiro) från de döda [till evigt liv],
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 För eftersom det var genom en människa som döden kom [in till världen],
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Liksom alla dör genom Adam,
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Men i tur och ordning [Korint var en koloni som ursprungligen var bebodd av pensionerade romerska soldater, Paulus använder sig av den militära termen för rang]:
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Därefter kommer slutet. [Den sista uppståndelsen är då alla människor uppstår och kommer att ställas inför den vita tronen och var och en får höra sin dom, se \+xt Matt 25:46\+xt*.]
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 För han [Jesus] måste vara Kung och regera [i tusenårsriket]
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Den sista fienden att utplåna (eliminera, avväpna)
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 för [det står i \+xt Ps 8:7\+xt*:]
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 När allt har lagts under honom,
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 — ausente —
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Varför utsätter vi oss för faror varje stund?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Syskon (bröder och systrar),
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Om jag trott som folk i allmänhet när jag kämpade mot vilddjuren i Efesos,
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Bli inte förledd:
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Vakna upp från er berusning (besinna er)! Lev rättfärdigt och sluta synda! Några av er är helt okunniga om Gud. Det säger jag till er skam.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Men nu undrar någon:
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Du dåre (du som helt saknar förstånd och inte resonerar logiskt)!
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Det frö du sår har inte den kropp [sammansättning och yttre utseende] som den senare kommer att få,
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Gud ger det precis den kropp han har planerat,
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Allt kött är inte av samma slag,
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Det finns också himmelska kroppar [solen, månen och stjärnorna]
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Solen har sin glans,
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Så är det också med de dödas uppståndelse.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Det som blir sått föraktat,
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Det som blir sått som en kropp med fysiskt liv,
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Det står skrivet [\+xt 1 Mos 2:7\+xt*]:
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Men det andliga livet kom inte först,
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Den första människan kom från jorden och var jordisk (gjord av stoft),
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 De som är jordiska (av stoft), är lika honom som först var jordisk (gjord av stoft) [de har ett jordiskt sinne].
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 På samma sätt som vi har burit den jordiska människans avbild,
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Men det säger jag, syskon (bröder och systrar i tron):
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Se, jag säger er en hemlighet (ett mysterium):
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 i ett nu,
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 För detta förgängliga [vår kropp som bryts ner]
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 När det som är förgängligt
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ”Död, var är din seger?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Dödens udd [dess gift] är ju synden,
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Men Gud vare tack [för hans nåd] som ger oss segern genom vår Herre Jesus den Smorde (Messias, Kristus)!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Var alltså stillasittande (säkert positionerade; stadiga, fasta; ”bänkade” – gr. hedraios) och orubbliga (oflyttbara, obevekliga) [i tron på uppståndelsen av de döda], mina älskade syskon (bröder och systrar i tron), alltid överflödande [\+xt 2 Kor 9:8\+xt*] i Herrens verk (gärning) [arbeta/agera alltid hängivet för honom], medvetna om att er möda inte är förgäves i Herren.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.