Salmos 139

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.