Salmos 139
Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ
1 För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.