Salmos 139
Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA
1 För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.