Salmos 139
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.