Salmos 139

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.