Salmos 119

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.