Provérbios 7
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI
1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 »Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.