Provérbios 7
Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ
1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 »Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.