Provérbios 7
Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA
1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 »Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.