Jó 16

Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Därefter tog Job till orda och sade:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Över nog har jag fått höra av sådant; usla tröstare ären I alla.
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Jag kunde väl ock tala, jag såsom I; ja, jag ville att I voren i mitt ställe! Då kunde jag hopsätta ord mot eder och skaka mot eder mitt huvud till hån.
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Med munnen kunde jag då styrka eder och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga; och tiger jag, icke släpper den mig ändå.
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Nej, nu har all min kraft blivit tömd; du har ju förött hela mitt hus.
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig.
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 I vrede söndersliter och ansätter man mig, man biter sina tänder samman emot mig; ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Jag satt i god ro, då krossade han mig; han grep mig i nacken och slog mig i smulor. Han satte mig upp till ett mål för sina skott;
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Säcktyg bär jag hopfäst över min hud, och i stoftet har jag måst sänka mitt horn,
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne, och i höjden den som skall tala för mig.
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje, därför skådar mitt öga med tårar till Gud,
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.