Jó 16

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Därefter tog Job till orda och sade:
1 Então, respondeu Jó e disse:
2 Över nog har jag fått höra av sådant; usla tröstare ären I alla.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?
3 Porventura, não terão fim estas palavras de vento? Ou que te irrita, para assim responderes?
4 Jag kunde väl ock tala, jag såsom I; ja, jag ville att I voren i mitt ställe! Då kunde jag hopsätta ord mot eder och skaka mot eder mitt huvud till hån.
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? Ou amontoaria palavras contra vós e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Med munnen kunde jag då styrka eder och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.
5 Antes, vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga; och tiger jag, icke släpper den mig ändå.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; e, calando- me, qual é o meu alívio?
7 Nej, nu har all min kraft blivit tömd; du har ju förött hela mitt hus.
7 Na verdade, agora me molestou; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim.
9 I vrede söndersliter och ansätter man mig, man biter sina tänder samman emot mig; ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.
9 Na sua ira, me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; aguça o meu adversário os olhos contra mim.
10 Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.
10 Abrem a boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos e contra mim se ajuntam todos.
11 Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.
11 Entrega-me Deus ao perverso e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 Jag satt i god ro, då krossade han mig; han grep mig i nacken och slog mig i smulor. Han satte mig upp till ett mål för sina skott;
12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins e não me poupa; e o meu fel derrama pela terra.
14 Han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente.
15 Säcktyg bär jag hopfäst över min hud, och i stoftet har jag måst sänka mitt horn,
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!
17 apesar de não haver violência nas minhas mãos e de ser pura a minha oração.
18 Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne, och i höjden den som skall tala för mig.
19 Eis que também, agora, está a minha testemunha no céu, e o meu fiador, nas alturas.
20 Mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje, därför skådar mitt öga med tårar till Gud,
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.
21 Ah! Se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.
22 Porque, decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.