1 Crônicas 1

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adam, Set, Enos,
1 Os descendentes de Adão foram: Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
3 Enoque, Matusalém, Lameque
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
4 e Noé. Os filhos de Noé foram:
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
5 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
6 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
7 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
8 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
9 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
10 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
11 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
12 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
13 O filho mais velho de Canaã foi Sidom. Canaã também foi o antepassado dos hititas,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
14 jebuseus, amorreus, girgaseus,
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
15 heveus, arqueus, sineus,
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
16 arvadeus, zemareus e hamateus.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
17 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Os descendentes de Arã foram:
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
18 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
19 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
20 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 Adorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
24 Os descendentes de Sem foram: Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tera,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, det är Abraham
27 e Abrão, mais tarde chamado de Abraão.
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
29 Estes são seus registros genealógicos: Os filhos de Ismael foram: Nebaiote, o mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
32 Estes foram os filhos de Quetura, concubina de Abraão: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Abraão com sua concubina Quetura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
34 Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
36 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e Amaleque, que nasceu a Timna.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
37 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
38 Os descendentes de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
39 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
40 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Maanate, Ebal, Sefô e Onã. Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
41 O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã,
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
42 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã. Os descendentes de Disã
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
43 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei: Belá, filho de Beor, reinou na cidade de Dinabá.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
44 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
45 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
46 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
47 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
48 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
49 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
50 Quando Baal-Hanã morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
51 Então Hadade morreu. Os chefes dos clãs de Edom foram: Timna, Alvá,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
54 Magdiel e Irã. Esses foram os chefes dos clãs de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.