1 Crônicas 1

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adam, Set, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tera,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, det är Abraham
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.