1 Crônicas 1

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adam, Set, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
10 Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
11 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
12 a Patrusim, a Casluim (de quem descendem os filisteus) e a Caftorim.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
13 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, a Hete,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
14 aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
15 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
16 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto, nos seus dias, se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
20 Joctã gerou a Almodá, a Salefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
22 a Ebal, a Abimael, a Sabá,
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
23 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tera,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram, det är Abraham
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Isbaque e a Sua. Os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
33 Os filhos de Midiã: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
39 Os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Aná.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
41 O filho de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
43 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
44 Morreu Bela, e em seu lugar reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
45 Morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
46 Morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade; este feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
47 Morreu Hadade, e em seu lugar reinou Samlá, de Masreca.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
48 Morreu Samlá, e em seu lugar reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
49 Morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
50 Morreu Baal-Hanã, e em seu lugar reinou Hadade; o nome da sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
51 Morreu Hadade. São estes os nomes dos príncipes de Edom: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe Irão; são estes os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.