Neemias 7
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Tɛtɛ nun naadɛe to gɛ yailande, naadɛ makantɛe, bɛɛtibae, nun Lewikae birin naxa e xa wali suxu.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 N naxa n ma yaamarie so n xunya Xanani yi ra, a nun Xananiya naxan nu na sɔɔrie xun ma Darisalamu. Na nu bara findi mixi hagigɛ ra, a nu tinxin, a man nu gaaxuma Ala ya ra.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 N naxa a fala e bɛ, «Wo naxa taa naadɛe rabi han soge xɔnɔ tɛmui, e man xa balan saabi ra wo ya xɔri. Darisalamukae fan yire makantama nɛ, kankan xa lu a xa banxi naadɛ ra.»
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Darisalamu nu xungbo, kɔnɔ na tɛmui mixi mu nu wuya, banxie fan mu nu gɛxi tide.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 N Marigi Ala naxa a raso n xaxili kui, n xa kuntigie, kiitisae, nun ɲama malan, n xa kɔnti ti. N naxa taruxui buki to. Mixi naxee singe te, e xilie nu sɛbɛxi na kui. A sɛbɛxi,
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 «Babilɔn mangɛ Nebukadansari naxa fa yi mixie ra kelife Darisalamu. E naxa lu konyiya kui, han e gbilenxi Darisalamu nun Yudaya tɛmui naxɛ. Kankan naxa siga a xɔnyi.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Sorobabeli, Yosuwe, Nehemi, Asaraya, Raamiya, Naxamani, Morodekayi, Bilesan, Misipereti, Begifayi, Nexuma, nun Baanna naxa e mati. Isirayilakae xilie nun e kɔnti nan yi ki:
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Paroso xa die, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ, mixi tongo solofere nun firin.
8 da família de Parós, 2.172;
9 Sɛfataya xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo solofere nun firin.
9 da família de Sefatias, 372;
10 Ara xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo suuli nun firin.
10 da família de Ará, 652;
11 Mowaba Paxati xa die, naxee fatanxi Yesuwa nun Yowaba ma, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ solomasaxan, mixi fu nun solomasaxan.
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Elama xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo suuli nun naani.
12 da família de Elão, 1.254;
13 Satu xa die, mixi kɛmɛ solomasaxan, mixi tongo naani nun suuli.
13 da família de Zatu, 845;
14 Sakayi xa die, mixi kɛmɛ solofere, mixi tongo senni.
14 da família de Zacai, 760;
15 Binuwi xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo naani nun solomasaxan.
15 da família de Bani, 648;
16 Bibayi xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
16 da família de Bebai, 628;
17 Asigadi xa die, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ saxan, mixi mɔxɔɲɛn nun firin.
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Adonikama xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo senni nun solofere.
18 da família de Adonicam, 667;
19 Begifayi xa die, mixi wulu firin, mixi tongo senni nun solofere.
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Adin xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo suuli nun suuli.
20 da família de Adim, 655;
21 Atɛri xa die, naxee fatanxi Xesekiya ra, mixi tongo solomanaani nun solomasaxan.
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Xasuma xa die, mixi kɛmɛ saxan, nun mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
22 da família de Hassum, 328;
23 Beseyi xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi mɔxɔɲɛn nun naani.
23 da família de Bezai, 324;
24 Xarifi xa die, mixi kɛmɛ, mixi fu nun firin.
24 da família de Jora, 112;
25 Gabayon xa die, mixi tongo solomanaani nun suuli.
25 da família de Gibar, 95;
26 Bɛtɛlɛɛmukae nun Netofakae, mixi kɛmɛ, mixi tongo solomasaxan nun solomasaxan.
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Anatɔtikae, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
27 do povo de Anatote, 128;
28 Beti Asamafetikae, mixi tongo naani nun firin.
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Kiriyati Yeyarimi, Kefirakae, nun Berotikae, mixi kɛmɛ solofere, mixi tongo naani nun saxan.
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Ramakae nun Gebakae, mixi kɛmɛ senni, mixi mɔxɔɲɛn nun keren.
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Mikimasikae, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn nun firin.
31 do povo de Micmás, 122;
32 Betelikae nun Ayikae, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn nun saxan.
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Neboka ndee, mixi tongo suuli nun firin.
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Elamaka ndee, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo suuli nun naani.
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Xarima xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi mɔxɔɲɛn.
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Yeriko xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo naani nun suuli.
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Lodi xa die, Xadidi xa die, nun Ono xa die, mixi kɛmɛ solofere, mixi mɔxɔɲɛn nun keren.
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Senaa xa die, mixi wulu saxan, mixi kɛmɛ solomanaani, nun mixi tongo saxan.»
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 «Sɛrɛxɛdubɛe kɔnti nan yi ki:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Imeri xa die, mixi wulu keren, mixi tongo suuli nun mixi firin.
40 da família de Imer, 1.052;
41 Pasura xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo naani nun solofere.
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Xarima xa die, mixi wulu keren, mixi fu nun solofere.»
42 da família de Harim, 1.017.
43 «Lewikae kɔnti nan yi ki:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 «Bɛɛti bae kɔnti nan yi ki:
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 «Naadɛ makantɛe kɔnti nan yi ki:
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 «Hɔrɔmɔlingira walikɛe kɔnti nan yi ki:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kerosi xa die, Saya xa die, Padon xa die,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana xa die, Xagaba xa die, Salamayi xa die,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan xa die, Gidɛli xa die, Gaxari xa die,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reyaya xa die, Resin xa die, Nekoda xa die,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gasama xa die, Usa xa die, Paseya xa die,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Bisayi xa die, Mewunima xa die, Nefusima xa die,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakibuki xa die, Xakufa xa die, Xarixuri xa die,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Basiluti xa die, Mexida xa die, Xarasa xa die,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Barakɔsi xa die, Sisera xa die, Tema xa die,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nesiya xa die, nun Xatifa xa die.»
56 Nesias e Hatifa.
57 «Sulemani xa walikɛe xa die kɔnti nan yi ki:
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Yaala xa die, Darakɔn xa die, Gidɛli xa die,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sɛfataya xa die, Xatili xa die,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 «Hɔrɔmɔbanxi walikɛe nun Sulemani xa walikɛe, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo solomanaani, nun firin.»
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 «Mixie nan yi ki naxee keli Teli Mela, Teli Xarasa, Kɛrubu, Adan, nun Imeri, kɔnɔ e mu nɔ a masende a Isirayila die yati yati nan e ra:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Dɛlaya xa die, Tobiya xa die, nun Nekoda xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo naani nun firin.»
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 «Yi mixie nu na sɛrɛxɛdubɛe ya ma: Xabaya xa die, Hakɔsi xa die, nun Barasilayi xa die, naxan nu bara Barasilayi Galadika xa di ginɛ nde dɔxɔ, e fa na xili sa a xun ma.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 E naxa e ramini sɛrɛxɛdubɛ wali kui barima e mu nɔ e xilie tode taruxui kui.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Gomina naxa e yaamari, e naxa sɛrɛxɛdubɛ donse sɛniyɛnxi don han sɛrɛxɛdubɛ nde xa Ala sagoe maxɔrin Urimi nun Tumimi ma.»
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 «Ɲama birin kɔnti lanxi mixi wulu tongo naani nun firin, mixi kɛmɛ saxan tongo senni nan ma.
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 E xa konyie kɔnti lanxi mixi wulu solofere, mixi kɛmɛ saxan tongo saxan nun solofere nan ma. Bɛɛtiba kɛmɛ firin tongo suuli nun suuli fan nu na e ya ma. Ɲama nu bara xuruse gbegbe xanin naa: soe kɛmɛ solofere, tongo saxan, nun senni, sofale kɛmɛ firin, tongo naani, nun suuli,
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 ɲɔxɔmɛ kɛmɛ naani, tongo saxan, nun suuli, sofale mɔɔli nde wulu senni, kɛmɛ solofere mɔxɔɲɛn.»
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 «Denbaya kanyie naxa see fi alako wali xa raba. Gomina naxa xɛɛma kole wulu keren, pɔɔti fanyi tongo suuli, nun sɛrɛxɛdubɛ dugi kɛmɛ suuli, tongo saxan fi wali xa fe ra.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Denbaya kanyie naxa xɛɛma kole wulu mɔxɔɲɛn, nun gbeti kole wulu firin nun kɛmɛ firin fi wali xa fe ra.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Ɲama naxan luxi naa naxa xɛɛma kole wulu mɔxɔɲɛn, nun gbeti kole wulu firin, nun sɛrɛxɛdubɛ dugi tongo senni nun solofere fi wali xa fe ra.»
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 «Sɛrɛxɛdubɛe, Lewikae, hɔrɔmɔbanxi naadɛ makantɛe, bɛɛtibae, nun hɔrɔmɔbanxi walikɛe, nun Isirayilaka birin naxa sabati e xɔnyi.»
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 — ausente —
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.