Neemias 7
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 Tɛtɛ nun naadɛe to gɛ yailande, naadɛ makantɛe, bɛɛtibae, nun Lewikae birin naxa e xa wali suxu.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 N naxa n ma yaamarie so n xunya Xanani yi ra, a nun Xananiya naxan nu na sɔɔrie xun ma Darisalamu. Na nu bara findi mixi hagigɛ ra, a nu tinxin, a man nu gaaxuma Ala ya ra.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 N naxa a fala e bɛ, «Wo naxa taa naadɛe rabi han soge xɔnɔ tɛmui, e man xa balan saabi ra wo ya xɔri. Darisalamukae fan yire makantama nɛ, kankan xa lu a xa banxi naadɛ ra.»
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Darisalamu nu xungbo, kɔnɔ na tɛmui mixi mu nu wuya, banxie fan mu nu gɛxi tide.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 N Marigi Ala naxa a raso n xaxili kui, n xa kuntigie, kiitisae, nun ɲama malan, n xa kɔnti ti. N naxa taruxui buki to. Mixi naxee singe te, e xilie nu sɛbɛxi na kui. A sɛbɛxi,
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 «Babilɔn mangɛ Nebukadansari naxa fa yi mixie ra kelife Darisalamu. E naxa lu konyiya kui, han e gbilenxi Darisalamu nun Yudaya tɛmui naxɛ. Kankan naxa siga a xɔnyi.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Sorobabeli, Yosuwe, Nehemi, Asaraya, Raamiya, Naxamani, Morodekayi, Bilesan, Misipereti, Begifayi, Nexuma, nun Baanna naxa e mati. Isirayilakae xilie nun e kɔnti nan yi ki:
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Paroso xa die, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ, mixi tongo solofere nun firin.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Sɛfataya xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo solofere nun firin.
9 de Sefatias 372
10 Ara xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo suuli nun firin.
10 de Ara 652
11 Mowaba Paxati xa die, naxee fatanxi Yesuwa nun Yowaba ma, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ solomasaxan, mixi fu nun solomasaxan.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Elama xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo suuli nun naani.
12 de Elão 1. 254
13 Satu xa die, mixi kɛmɛ solomasaxan, mixi tongo naani nun suuli.
13 de Zatu 845
14 Sakayi xa die, mixi kɛmɛ solofere, mixi tongo senni.
14 de Zacai 760
15 Binuwi xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo naani nun solomasaxan.
15 de Binui 648
16 Bibayi xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
16 de Bebai 628
17 Asigadi xa die, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ saxan, mixi mɔxɔɲɛn nun firin.
17 de Azgade 2. 322
18 Adonikama xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo senni nun solofere.
18 de Adonicão 667
19 Begifayi xa die, mixi wulu firin, mixi tongo senni nun solofere.
19 de Bigvai 2. 067
20 Adin xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo suuli nun suuli.
20 de Adim 655
21 Atɛri xa die, naxee fatanxi Xesekiya ra, mixi tongo solomanaani nun solomasaxan.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Xasuma xa die, mixi kɛmɛ saxan, nun mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
22 de Hasum 328
23 Beseyi xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi mɔxɔɲɛn nun naani.
23 de Besai 324
24 Xarifi xa die, mixi kɛmɛ, mixi fu nun firin.
24 de Harife 112
25 Gabayon xa die, mixi tongo solomanaani nun suuli.
25 de Gibeom 95
26 Bɛtɛlɛɛmukae nun Netofakae, mixi kɛmɛ, mixi tongo solomasaxan nun solomasaxan.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Anatɔtikae, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
27 de Anatote 128
28 Beti Asamafetikae, mixi tongo naani nun firin.
28 de Bete-Azmavete 42
29 Kiriyati Yeyarimi, Kefirakae, nun Berotikae, mixi kɛmɛ solofere, mixi tongo naani nun saxan.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Ramakae nun Gebakae, mixi kɛmɛ senni, mixi mɔxɔɲɛn nun keren.
30 de Ramá e Geba 621
31 Mikimasikae, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn nun firin.
31 de Micmás 122
32 Betelikae nun Ayikae, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn nun saxan.
32 de Betel e Ai 123
33 Neboka ndee, mixi tongo suuli nun firin.
33 do outro Nebo 52
34 Elamaka ndee, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo suuli nun naani.
34 do outro Elão 1. 254
35 Xarima xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi mɔxɔɲɛn.
35 de Harim 320
36 Yeriko xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo naani nun suuli.
36 de Jericó 345
37 Lodi xa die, Xadidi xa die, nun Ono xa die, mixi kɛmɛ solofere, mixi mɔxɔɲɛn nun keren.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Senaa xa die, mixi wulu saxan, mixi kɛmɛ solomanaani, nun mixi tongo saxan.»
38 de Senaá 3. 930.
39 «Sɛrɛxɛdubɛe kɔnti nan yi ki:
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Imeri xa die, mixi wulu keren, mixi tongo suuli nun mixi firin.
40 de Imer 1. 052
41 Pasura xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo naani nun solofere.
41 de Pasur 1. 247
42 Xarima xa die, mixi wulu keren, mixi fu nun solofere.»
42 de Harim 1. 017.
43 «Lewikae kɔnti nan yi ki:
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 «Bɛɛti bae kɔnti nan yi ki:
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 «Naadɛ makantɛe kɔnti nan yi ki:
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 «Hɔrɔmɔlingira walikɛe kɔnti nan yi ki:
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kerosi xa die, Saya xa die, Padon xa die,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana xa die, Xagaba xa die, Salamayi xa die,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan xa die, Gidɛli xa die, Gaxari xa die,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reyaya xa die, Resin xa die, Nekoda xa die,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gasama xa die, Usa xa die, Paseya xa die,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Bisayi xa die, Mewunima xa die, Nefusima xa die,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakibuki xa die, Xakufa xa die, Xarixuri xa die,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Basiluti xa die, Mexida xa die, Xarasa xa die,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Barakɔsi xa die, Sisera xa die, Tema xa die,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nesiya xa die, nun Xatifa xa die.»
56 Nesias e Hatifa.
57 «Sulemani xa walikɛe xa die kɔnti nan yi ki:
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Yaala xa die, Darakɔn xa die, Gidɛli xa die,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sɛfataya xa die, Xatili xa die,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 «Hɔrɔmɔbanxi walikɛe nun Sulemani xa walikɛe, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo solomanaani, nun firin.»
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 «Mixie nan yi ki naxee keli Teli Mela, Teli Xarasa, Kɛrubu, Adan, nun Imeri, kɔnɔ e mu nɔ a masende a Isirayila die yati yati nan e ra:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Dɛlaya xa die, Tobiya xa die, nun Nekoda xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo naani nun firin.»
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 «Yi mixie nu na sɛrɛxɛdubɛe ya ma: Xabaya xa die, Hakɔsi xa die, nun Barasilayi xa die, naxan nu bara Barasilayi Galadika xa di ginɛ nde dɔxɔ, e fa na xili sa a xun ma.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 E naxa e ramini sɛrɛxɛdubɛ wali kui barima e mu nɔ e xilie tode taruxui kui.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Gomina naxa e yaamari, e naxa sɛrɛxɛdubɛ donse sɛniyɛnxi don han sɛrɛxɛdubɛ nde xa Ala sagoe maxɔrin Urimi nun Tumimi ma.»
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 «Ɲama birin kɔnti lanxi mixi wulu tongo naani nun firin, mixi kɛmɛ saxan tongo senni nan ma.
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 E xa konyie kɔnti lanxi mixi wulu solofere, mixi kɛmɛ saxan tongo saxan nun solofere nan ma. Bɛɛtiba kɛmɛ firin tongo suuli nun suuli fan nu na e ya ma. Ɲama nu bara xuruse gbegbe xanin naa: soe kɛmɛ solofere, tongo saxan, nun senni, sofale kɛmɛ firin, tongo naani, nun suuli,
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 ɲɔxɔmɛ kɛmɛ naani, tongo saxan, nun suuli, sofale mɔɔli nde wulu senni, kɛmɛ solofere mɔxɔɲɛn.»
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 «Denbaya kanyie naxa see fi alako wali xa raba. Gomina naxa xɛɛma kole wulu keren, pɔɔti fanyi tongo suuli, nun sɛrɛxɛdubɛ dugi kɛmɛ suuli, tongo saxan fi wali xa fe ra.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Denbaya kanyie naxa xɛɛma kole wulu mɔxɔɲɛn, nun gbeti kole wulu firin nun kɛmɛ firin fi wali xa fe ra.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Ɲama naxan luxi naa naxa xɛɛma kole wulu mɔxɔɲɛn, nun gbeti kole wulu firin, nun sɛrɛxɛdubɛ dugi tongo senni nun solofere fi wali xa fe ra.»
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 «Sɛrɛxɛdubɛe, Lewikae, hɔrɔmɔbanxi naadɛ makantɛe, bɛɛtibae, nun hɔrɔmɔbanxi walikɛe, nun Isirayilaka birin naxa sabati e xɔnyi.»
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 — ausente —
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.