Neemias 7
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF
1 Tɛtɛ nun naadɛe to gɛ yailande, naadɛ makantɛe, bɛɛtibae, nun Lewikae birin naxa e xa wali suxu.
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas.
2 N naxa n ma yaamarie so n xunya Xanani yi ra, a nun Xananiya naxan nu na sɔɔrie xun ma Darisalamu. Na nu bara findi mixi hagigɛ ra, a nu tinxin, a man nu gaaxuma Ala ya ra.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 N naxa a fala e bɛ, «Wo naxa taa naadɛe rabi han soge xɔnɔ tɛmui, e man xa balan saabi ra wo ya xɔri. Darisalamukae fan yire makantama nɛ, kankan xa lu a xa banxi naadɛ ra.»
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assisti-rem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponhamse guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 Darisalamu nu xungbo, kɔnɔ na tɛmui mixi mu nu wuya, banxie fan mu nu gɛxi tide.
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 N Marigi Ala naxa a raso n xaxili kui, n xa kuntigie, kiitisae, nun ɲama malan, n xa kɔnti ti. N naxa taruxui buki to. Mixi naxee singe te, e xilie nu sɛbɛxi na kui. A sɛbɛxi,
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 «Babilɔn mangɛ Nebukadansari naxa fa yi mixie ra kelife Darisalamu. E naxa lu konyiya kui, han e gbilenxi Darisalamu nun Yudaya tɛmui naxɛ. Kankan naxa siga a xɔnyi.
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Sorobabeli, Yosuwe, Nehemi, Asaraya, Raamiya, Naxamani, Morodekayi, Bilesan, Misipereti, Begifayi, Nexuma, nun Baanna naxa e mati. Isirayilakae xilie nun e kɔnti nan yi ki:
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 Paroso xa die, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ, mixi tongo solofere nun firin.
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois.
9 Sɛfataya xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo solofere nun firin.
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ara xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo suuli nun firin.
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.
11 Mowaba Paxati xa die, naxee fatanxi Yesuwa nun Yowaba ma, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ solomasaxan, mixi fu nun solomasaxan.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 Elama xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo suuli nun naani.
12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro.
13 Satu xa die, mixi kɛmɛ solomasaxan, mixi tongo naani nun suuli.
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Sakayi xa die, mixi kɛmɛ solofere, mixi tongo senni.
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Binuwi xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo naani nun solomasaxan.
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Bibayi xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Asigadi xa die, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ saxan, mixi mɔxɔɲɛn nun firin.
17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 Adonikama xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo senni nun solofere.
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Begifayi xa die, mixi wulu firin, mixi tongo senni nun solofere.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Adin xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo suuli nun suuli.
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 Atɛri xa die, naxee fatanxi Xesekiya ra, mixi tongo solomanaani nun solomasaxan.
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Xasuma xa die, mixi kɛmɛ saxan, nun mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 Beseyi xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi mɔxɔɲɛn nun naani.
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro.
24 Xarifi xa die, mixi kɛmɛ, mixi fu nun firin.
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Gabayon xa die, mixi tongo solomanaani nun suuli.
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
26 Bɛtɛlɛɛmukae nun Netofakae, mixi kɛmɛ, mixi tongo solomasaxan nun solomasaxan.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Anatɔtikae, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Beti Asamafetikae, mixi tongo naani nun firin.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Kiriyati Yeyarimi, Kefirakae, nun Berotikae, mixi kɛmɛ solofere, mixi tongo naani nun saxan.
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Ramakae nun Gebakae, mixi kɛmɛ senni, mixi mɔxɔɲɛn nun keren.
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Mikimasikae, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn nun firin.
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Betelikae nun Ayikae, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn nun saxan.
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Neboka ndee, mixi tongo suuli nun firin.
33 Os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois.
34 Elamaka ndee, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo suuli nun naani.
34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro:
35 Xarima xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi mɔxɔɲɛn.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Yeriko xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo naani nun suuli.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Lodi xa die, Xadidi xa die, nun Ono xa die, mixi kɛmɛ solofere, mixi mɔxɔɲɛn nun keren.
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Senaa xa die, mixi wulu saxan, mixi kɛmɛ solomanaani, nun mixi tongo saxan.»
38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 «Sɛrɛxɛdubɛe kɔnti nan yi ki:
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 Imeri xa die, mixi wulu keren, mixi tongo suuli nun mixi firin.
40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
41 Pasura xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo naani nun solofere.
41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 Xarima xa die, mixi wulu keren, mixi fu nun solofere.»
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 «Lewikae kɔnti nan yi ki:
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 «Bɛɛti bae kɔnti nan yi ki:
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 «Naadɛ makantɛe kɔnti nan yi ki:
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 «Hɔrɔmɔlingira walikɛe kɔnti nan yi ki:
46 Os servidores do templo: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Kerosi xa die, Saya xa die, Padon xa die,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Lebana xa die, Xagaba xa die, Salamayi xa die,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan xa die, Gidɛli xa die, Gaxari xa die,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reyaya xa die, Resin xa die, Nekoda xa die,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gasama xa die, Usa xa die, Paseya xa die,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
52 Bisayi xa die, Mewunima xa die, Nefusima xa die,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
53 Bakibuki xa die, Xakufa xa die, Xarixuri xa die,
53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Basiluti xa die, Mexida xa die, Xarasa xa die,
54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Barakɔsi xa die, Sisera xa die, Tema xa die,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Nesiya xa die, nun Xatifa xa die.»
56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 «Sulemani xa walikɛe xa die kɔnti nan yi ki:
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Yaala xa die, Darakɔn xa die, Gidɛli xa die,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Sɛfataya xa die, Xatili xa die,
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 «Hɔrɔmɔbanxi walikɛe nun Sulemani xa walikɛe, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo solomanaani, nun firin.»
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 «Mixie nan yi ki naxee keli Teli Mela, Teli Xarasa, Kɛrubu, Adan, nun Imeri, kɔnɔ e mu nɔ a masende a Isirayila die yati yati nan e ra:
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel.
62 Dɛlaya xa die, Tobiya xa die, nun Nekoda xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo naani nun firin.»
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 «Yi mixie nu na sɛrɛxɛdubɛe ya ma: Xabaya xa die, Hakɔsi xa die, nun Barasilayi xa die, naxan nu bara Barasilayi Galadika xa di ginɛ nde dɔxɔ, e fa na xili sa a xun ma.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 E naxa e ramini sɛrɛxɛdubɛ wali kui barima e mu nɔ e xilie tode taruxui kui.
64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Gomina naxa e yaamari, e naxa sɛrɛxɛdubɛ donse sɛniyɛnxi don han sɛrɛxɛdubɛ nde xa Ala sagoe maxɔrin Urimi nun Tumimi ma.»
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 «Ɲama birin kɔnti lanxi mixi wulu tongo naani nun firin, mixi kɛmɛ saxan tongo senni nan ma.
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 E xa konyie kɔnti lanxi mixi wulu solofere, mixi kɛmɛ saxan tongo saxan nun solofere nan ma. Bɛɛtiba kɛmɛ firin tongo suuli nun suuli fan nu na e ya ma. Ɲama nu bara xuruse gbegbe xanin naa: soe kɛmɛ solofere, tongo saxan, nun senni, sofale kɛmɛ firin, tongo naani, nun suuli,
67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 ɲɔxɔmɛ kɛmɛ naani, tongo saxan, nun suuli, sofale mɔɔli nde wulu senni, kɛmɛ solofere mɔxɔɲɛn.»
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 «Denbaya kanyie naxa see fi alako wali xa raba. Gomina naxa xɛɛma kole wulu keren, pɔɔti fanyi tongo suuli, nun sɛrɛxɛdubɛ dugi kɛmɛ suuli, tongo saxan fi wali xa fe ra.
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 Denbaya kanyie naxa xɛɛma kole wulu mɔxɔɲɛn, nun gbeti kole wulu firin nun kɛmɛ firin fi wali xa fe ra.
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Ɲama naxan luxi naa naxa xɛɛma kole wulu mɔxɔɲɛn, nun gbeti kole wulu firin, nun sɛrɛxɛdubɛ dugi tongo senni nun solofere fi wali xa fe ra.»
71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 «Sɛrɛxɛdubɛe, Lewikae, hɔrɔmɔbanxi naadɛ makantɛe, bɛɛtibae, nun hɔrɔmɔbanxi walikɛe, nun Isirayilaka birin naxa sabati e xɔnyi.»
72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 — ausente —
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo, e todo o Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.