Jó 9

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayuba naxa a yaabi,
1 Então em resposta Jó disse:
2 «N na birin kolonxi nɔndi ra.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Xa Ala na kiiti safe,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 A tan nan gbe na lɔnni nun sɛnbɛ ra, nde nɔma tide a kanke?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Ala nɔma geyae talade e tide,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 A nɔma bɔxi bunyi rasɛrɛnde, a a bɔɔ a ra.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 A nɔma soge nun tunbuie ifɔɔrɔde.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 A tan nan koore itala,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 A tan nan tunbui birin sa,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 A bara fe xungbee raba
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 A nɔma dangide n sɛɛti ma, n mu a to.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Nde nɔma a xa se tongoxi ragbilende?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Ala mu gbilenma a xa xɔnɛ fɔxɔ ra.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 N tan, n a yaabima di?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Hali nɔndi sa na n bɛ, n mu nɔma tide a kanke.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Xa n sa a xili, a naxa n yaabi,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 barima a bara n tɔɔrɔ a gbe ra,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 A mu n luma n xa malabu,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 N mu nɔma a ra, barima a sɛnbɛ gbo n bɛ.
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Hali n sa tinxin nu, n dɛ mu nɔndi fima n ma.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Yunubi na n ma? N mu a kolon
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 N tan bɛ, a birin keren,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Gbaloe na tinxintɔɛ li,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Tinxintare na bɔxi nde sɔtɔ tinxintareya kui,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 N ma simaya xulun gila bɛ,
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 N ma simaya dangima alɔ kunkui,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 N na a fala,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 n ma tɔɔrɛ nan birin luma n magaaxu ra.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 N to bara yunubi sɔtɔ,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Hali n sa n maxa nɛ ye tinsexi ra,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 i n nagoroma nɛ boora,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Ala mu luxi alɔ adamadi,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Kiitisa yo mu na
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Ala xa a xa wuri bɔnbɔ ti se ba n xun ma,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 alako n xa nɔ wɔyɛnde a ra gaaxutareɲa kui.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.