Jó 14

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Adama, ginɛ bari di,
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 A luxi nɛ alɔ fuge naxan minima, a fa xaba.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 I wama n maniyafe na nan na, i xa n makiiti?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Nde nɔma sɛniyɛnyi raminide sɛniyɛntareɲa kui?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Xa i tan nan mixi xa simaya kɔnti ragirixi,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 i xa gbilen a fɔxɔ ra,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 «Xa wuri bili na a ra nu,
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Xa a sanke sa bu bɔxi bun ma,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 tunɛ birɛ, a man nɔma findide a ra alɔ a singe.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Kɔnɔ adamadi tan,
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Baa nun xure nɔma xɔride,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 kɔnɔ adamadi laaxiraxi mu kelima,
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 A xɔli n ma i xa n nɔxun aligiyama,
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Kɔnɔ Adama na faxa, a man gbilenma balo ra?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 I na n xili, n fama i xa xili ratinde,
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Yakɔsi i n sanyi tongo ki birin igbɛma.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 N ma fe ɲaaxie nɔxun bɛki kui, n ma yunubie xafari!»
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 «Kɔnɔ geya birama a yensen yɛ,
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 ye kira rabɔɔ gɛmɛe xɔn ma,
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 I nɔma adama ra, a fa faxa.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Xa a xa die binyɛ sɔtɔma, a mu na kolon.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Adama xa tɔɔrɛ gbo duniɲa bɛndɛ fuɲi fari,
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.