Jó 14
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA
1 «Adama, ginɛ bari di,
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 A luxi nɛ alɔ fuge naxan minima, a fa xaba.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 I wama n maniyafe na nan na, i xa n makiiti?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Nde nɔma sɛniyɛnyi raminide sɛniyɛntareɲa kui?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Xa i tan nan mixi xa simaya kɔnti ragirixi,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 i xa gbilen a fɔxɔ ra,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 «Xa wuri bili na a ra nu,
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Xa a sanke sa bu bɔxi bun ma,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 tunɛ birɛ, a man nɔma findide a ra alɔ a singe.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Kɔnɔ adamadi tan,
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 Baa nun xure nɔma xɔride,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 kɔnɔ adamadi laaxiraxi mu kelima,
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 A xɔli n ma i xa n nɔxun aligiyama,
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Kɔnɔ Adama na faxa, a man gbilenma balo ra?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 I na n xili, n fama i xa xili ratinde,
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Yakɔsi i n sanyi tongo ki birin igbɛma.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 N ma fe ɲaaxie nɔxun bɛki kui, n ma yunubie xafari!»
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 «Kɔnɔ geya birama a yensen yɛ,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 ye kira rabɔɔ gɛmɛe xɔn ma,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 I nɔma adama ra, a fa faxa.
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Xa a xa die binyɛ sɔtɔma, a mu na kolon.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Adama xa tɔɔrɛ gbo duniɲa bɛndɛ fuɲi fari,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.