Gênesis 10

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuha xa die, Semi, Hami, nun Yefeti xa taruxui nan ya, a nun e fan xa die e naxee sɔtɔ banbaranyi dangi xanbi.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yefeti xa die xilie nan ya: Gomeri, Magogo, Madayi, Yawani, Tubali, Meseki, Tirasi.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomeri xa die xilie nan ya: Asikenasi, Rifati, Togarama.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Yawani xa die xilie nan ya: Elisaha, Tarasisi, Kitimi, Rodanimi.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Yefeti xa mixie naxa sabati baa dɛ ra e xabilɛ ki ma, kankan nun a gbe xui. E naxa findi si dɔxɔ wuyaxi ra e xa bɔxi ma.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hami xa die xilie nan ya: Kusi, Misira, Puti, Kanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kusi xa die xilie nan ya: Seba, Hawila, Sabata, Raama, Sabiteka. Raama xa die xilie nan ya: Seeba, Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Nimirodi geresoe belebele nan nu a ra. A baba xili Kusi.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Nimirodi man findi koyinma belebele ra Alatala ya i. Mixie nu a falama, «Koyinma belebele nan Nimirodi ra Alatala ya i.»
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 A xa mangɛya taa singee findi Babilɔn, Ereki, Akadi, nun Kalene nan na, naxee nu na Sinari bɔxi ma.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 A naxa keli Sinari, a siga Asiriya bɔxi ma. Mɛnni a naxa taae ti naxee xili Ninewe, Rehoboti, Iri, Kala,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 nun Resen, taa belebele naxan na Ninewe nun Kala tagi.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Misira naxa findi Ludukae, Anamikae, Lehabakae, Nafatu,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patirusukae, Kasaluxukae, (Filisitakae keli dɛnnaxɛ), a nun Kafatorokae benba ra.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanaan naxa findi yi mixie baba ra: Sidɔnkae, a xa di singe, Xitikae,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Yebusukae, Amorikae, Girigasakae,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Hiwikae, Arakikae, Sinikae,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Arawadakae, Semarakae, nun Xamatakae. Bɔnsɔɛ naxan birin keli Kanaan, e naxa yensen yɛ.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Kanaan xa naaninyi naxa keli Sidɔn sigafe Gerara, a naxa siga han Gasa, a dangi Sodoma, Gomora, Adamaha, nun Seboyimi ra, a siga han Lasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Hami xa mixie nan ya e xabilɛ ki ma, kankan nun a gbe xui. E naxa findi si dɔxɔ wuyaxi ra e xa bɔxi ma.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Yefeti xunya Semi fan naxa die sɔtɔ. Eberi xa die benba nan na Semi ra.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Semi xa die xilie nan ya: Elama, Asuri, Arafaxadi, Ludu, nun Arami.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arami xa die xilie nan ya: Usi, Xulu, Geteri, nun Meseki.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arafaxadi naxa findi Selaha baba ra. Selaha naxa findi Eberi baba ra.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Eberi naxa di firin sɔtɔ. Keren xili Pelegi. Na nan falaxi «maitaxunyi,» barima Ala duniɲa mixie itaxun na waxati nɛ. A xunya xili Yokatan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yokatan xa die xilie nan ya: Alomodadi, Selefa, Hasaramawete, Yera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadorami, Usali, Dikila,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obala, Abimayele, Seeba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofiri, Hawila, nun Yobabo. Yokatan naxa na die birin sɔtɔ.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 E xa bɔxi kelima Mesa, a siga han Sefare, naxan na geya sogetede mabiri.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Semi xa die nan ya a xabilɛ ki ma, kankan nun a gbe xui. E naxa findi si dɔxɔ wuyaxi ra e xa bɔxi ma.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Nuha xa die bɔnsɔɛe xa taruxui nan na ki. Banbaranyi dangi xanbi, yi bɔnsɔɛ nan findi duniɲa si birin na.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.