Gênesis 10

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuha xa die, Semi, Hami, nun Yefeti xa taruxui nan ya, a nun e fan xa die e naxee sɔtɔ banbaranyi dangi xanbi.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Yefeti xa die xilie nan ya: Gomeri, Magogo, Madayi, Yawani, Tubali, Meseki, Tirasi.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomeri xa die xilie nan ya: Asikenasi, Rifati, Togarama.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Yawani xa die xilie nan ya: Elisaha, Tarasisi, Kitimi, Rodanimi.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Yefeti xa mixie naxa sabati baa dɛ ra e xabilɛ ki ma, kankan nun a gbe xui. E naxa findi si dɔxɔ wuyaxi ra e xa bɔxi ma.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hami xa die xilie nan ya: Kusi, Misira, Puti, Kanaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kusi xa die xilie nan ya: Seba, Hawila, Sabata, Raama, Sabiteka. Raama xa die xilie nan ya: Seeba, Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Nimirodi geresoe belebele nan nu a ra. A baba xili Kusi.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Nimirodi man findi koyinma belebele ra Alatala ya i. Mixie nu a falama, «Koyinma belebele nan Nimirodi ra Alatala ya i.»
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 A xa mangɛya taa singee findi Babilɔn, Ereki, Akadi, nun Kalene nan na, naxee nu na Sinari bɔxi ma.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 A naxa keli Sinari, a siga Asiriya bɔxi ma. Mɛnni a naxa taae ti naxee xili Ninewe, Rehoboti, Iri, Kala,
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 nun Resen, taa belebele naxan na Ninewe nun Kala tagi.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Misira naxa findi Ludukae, Anamikae, Lehabakae, Nafatu,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Patirusukae, Kasaluxukae, (Filisitakae keli dɛnnaxɛ), a nun Kafatorokae benba ra.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Kanaan naxa findi yi mixie baba ra: Sidɔnkae, a xa di singe, Xitikae,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Yebusukae, Amorikae, Girigasakae,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Hiwikae, Arakikae, Sinikae,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Arawadakae, Semarakae, nun Xamatakae. Bɔnsɔɛ naxan birin keli Kanaan, e naxa yensen yɛ.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Kanaan xa naaninyi naxa keli Sidɔn sigafe Gerara, a naxa siga han Gasa, a dangi Sodoma, Gomora, Adamaha, nun Seboyimi ra, a siga han Lasa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Hami xa mixie nan ya e xabilɛ ki ma, kankan nun a gbe xui. E naxa findi si dɔxɔ wuyaxi ra e xa bɔxi ma.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Yefeti xunya Semi fan naxa die sɔtɔ. Eberi xa die benba nan na Semi ra.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Semi xa die xilie nan ya: Elama, Asuri, Arafaxadi, Ludu, nun Arami.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arami xa die xilie nan ya: Usi, Xulu, Geteri, nun Meseki.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arafaxadi naxa findi Selaha baba ra. Selaha naxa findi Eberi baba ra.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eberi naxa di firin sɔtɔ. Keren xili Pelegi. Na nan falaxi «maitaxunyi,» barima Ala duniɲa mixie itaxun na waxati nɛ. A xunya xili Yokatan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yokatan xa die xilie nan ya: Alomodadi, Selefa, Hasaramawete, Yera,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadorami, Usali, Dikila,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obala, Abimayele, Seeba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofiri, Hawila, nun Yobabo. Yokatan naxa na die birin sɔtɔ.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 E xa bɔxi kelima Mesa, a siga han Sefare, naxan na geya sogetede mabiri.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Semi xa die nan ya a xabilɛ ki ma, kankan nun a gbe xui. E naxa findi si dɔxɔ wuyaxi ra e xa bɔxi ma.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Nuha xa die bɔnsɔɛe xa taruxui nan na ki. Banbaranyi dangi xanbi, yi bɔnsɔɛ nan findi duniɲa si birin na.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.