Esdras 2
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Mixie nan yi ki mangɛ Nebukadansari fa naxee ra Babilɔn bɔxi ma, naxee nu wama gbilenfe e xɔnyi Darisalamu nun Yudaya.
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 Sorobabeli, Yesuwa, Nehemi, Seraya, Reelaya, Morodekayi, Bilesan, Mispari, Begifayi, Rexumi, nun Baanna naxa findi e xa yareratie ra. Na Isirayila xɛmɛe kɔnti nan yi ki:
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 Paroso xa die, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ, mixi tongo solofere nun firin.
3 da família de Parós, 2.172;
4 Sɛfataya xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo solofere nun firin.
4 da família de Sefatias, 372;
5 Ara xa die, mixi kɛmɛ solofere, mixi tongo solofere nun suuli.
5 da família de Ará, 775;
6 Mowaba Paxati xa die, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ solomasaxan nun mixi fu nun firin.
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 Elama xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo suuli nun naani.
7 da família de Elão, 1.254;
8 Satu xa die, mixi kɛmɛ solomanaani, mixi tongo naani nun suuli.
8 da família de Zatu, 945;
9 Sakayi xa die, mixi kɛmɛ solofere nun mixi tongo senni.
9 da família de Zacai, 760;
10 Bani xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo naani nun firin.
10 da família de Bani, 642;
11 Bibayi xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi mɔxɔɲɛn nun saxan.
11 da família de Bebai, 623;
12 Asigadi xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, nun mixi mɔxɔɲɛn nun firin.
12 da família de Azgade, 1.222;
13 Adonikama xa die mixi kɛmɛ senni, mixi tongo senni nun senni.
13 da família de Adonicam, 666;
14 Begifayi xa die mixi wulu firin, mixi tongo suuli nun senni.
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 Adin xa die, mixi kɛmɛ naani, mixi tongo suuli nun naani.
15 da família de Adim, 454;
16 Atɛri xa die, Xesekiya xabilɛ, mixi tongo solomanaani nun solomasaxan.
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 Beseyi xa die, mixi kɛmɛ saxan mixi mɔxɔɲɛn nun saxan.
17 da família de Bezai, 323;
18 Yɔra xa die, mixi kɛmɛ, mixi fu nun firin.
18 da família de Jora, 112;
19 Xasuma xa die, mixi kɛmɛ firin, mixi mɔxɔɲɛn nun saxan.
19 da família de Hasum, 223;
20 Gibari xa die, mixi tongo solomanaani nun suuli.
20 da família de Gibar, 95;
21 Bɛtɛlɛɛmu xɛmɛe, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn, a nun saxan.
21 do povo de Belém, 123;
22 Mixi naxee keli Netofa, mixi tongo suuli nun senni.
22 do povo de Netofa, 56;
23 Mixi naxee keli Anatɔti, mixi kɛmɛ mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
23 do povo de Anatote, 128;
24 Mixi naxee keli Asamafeti, mixi tongo naani nun firin.
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 Mixi naxee keli Kiriyati Yeyarimi, Kefira, nun Beroti, mixi kɛmɛ solofere, mixi tongo naani nun saxan.
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 Mixi naxee keli Rama nun Geba, mixi kɛmɛ senni, mixi mɔxɔɲɛn nun keren.
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 Mixi naxee keli Mikimasi, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn nun firin.
27 do povo de Micmás, 122;
28 Mixi naxee keli Beteli nun Ayi, mixi kɛmɛ firin, mixi mɔxɔɲɛn nun saxan.
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 Mixi naxee keli Nebo, mixi tongo suuli nun firin.
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 Magibisa xa die, mixi kɛmɛ, mixi tongo suuli nun senni.
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 Elama gbɛtɛ xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo suuli nun naani.
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 Xarima xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi mɔxɔɲɛn.
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 Mixi naxee keli Lodi nun Xadidi, mixi kɛmɛ solofere, mixi mɔxɔɲɛn nun suuli.
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 Mixi naxee keli Yeriko, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo naani nun suuli.
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 Mixi naxee keli Senaa, mixi wulu saxan, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo saxan.
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 Sɛrɛxɛdubɛe kɔnti nan yi ki:
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 Imeri xa die, mixi wulu keren, mixi tongo suuli nun firin.
37 da família de Imer, 1.052;
38 Pasura xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo naani, nun solofere.
38 da família de Pasur, 1.247;
39 Xarima xa die, mixi wulu keren, mixi fu nun solofere.
39 da família de Harim, 1.017.
40 Lewi bɔnsɔɛ kɔnti nan yi ki:
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 Bɛɛtibae kɔnti nan yi ki:
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 Hɔrɔmɔbanxi makantɛe kɔnti nan yi ki:
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 Hɔrɔmɔbanxi walikɛe nan yi ki:
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 Kerosi xa die, Siyaha xa die, Padon xa die,
44 Queros, Sia, Padom,
45 Lebana xa die, Hagabaha xa die, Akubu xa die,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 Xagabi xa die, Salamayi xa die, Hanan xa die,
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 Gidɛli xa die, Gaxari xa die, Reyaya xa die,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 Resin xa die, Nekoda xa die, Gasama xa die,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 Usa xa die, Paseya xa die, Bisayi xa die,
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 Asana xa die, Mewunima xa die, Nefusima xa die,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 Bakibuki xa die, Xakufa xa die, Xarixuri xa die,
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 Basiluti xa die, Mexida xa die, Xarasa xa die,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 Barakɔsi xa die, Sisera xa die, Tema xa die,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 Nesiya xa die, nun Xatifa xa die.
54 Nesias, Hatifa.
55 Mangɛ Sulemani xa walikɛe xa die nan yi ki:
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 Yaala xa die, Darakɔn xa die, Gidɛli xa die,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 Sɛfataya xa die, Xatili xa die,
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Hɔrɔmɔbanxi walikɛe nun Sulemani xa walikɛe xa die birin findixi mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo solomanaani, nun firin nan na.
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 Mixie nan yi ki naxee keli Mela, Xarasa, Kɛrubu Adan, nun Imeri. E mu nɔ a masende a e xabilɛ findixi Isirayilakae nan na.
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 Dɛlaya xa die, Tobiya xa die, nun Nekoda xa die,
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 Sɛrɛxɛdubɛe xa die fan nu na e ya ma:
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 E xilie to mu to taruxui kui, e mu nɔxi sɛrɛxɛdubɛ wali rabade.
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 Mangɛ naxa a fala e bɛ, a e naxa donse sɛniyɛnxi don han sɛrɛxɛdubɛ nde nɔma e xa fe rafiixɛde Ala xa tɔnxumae Urimi nun Tumimi saabui ra tɛmui naxɛ.
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 Ɲama naxan gbilen Yudaya, a birin findi mixi wulu tongo naani nun firin, mixi kɛmɛ saxan mixi tongo senni nan na.
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 Konyi ginɛe nun xɛmɛe mu nu na na kɔnti ya ma. E fan lanxi mixi wulu solofere, mixi kɛmɛ saxan tongo saxan nun solofere nan ma. Bɛɛtibae fan findi mixi kɛmɛ firin nan na.
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 Yi daalise xasabi nu na e yi ra: soe kɛmɛ solofere, tongo saxan nun senni, soe banaxi kɛmɛ firin, tongo naani nun suuli,
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 ɲɔxɔmɛ kɛmɛ naani, tongo saxan nun suuli, a nun sofale wulu senni, kɛmɛ solofere mɔxɔɲɛn.
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 Xabilɛ kuntigie to Ala xa banxi li Darisalamu, e naxa sɛrɛxɛ ɲanigexi ba Ala xa banxi xa fe ra, alako a man xa ti mɛnni.
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 E naxa kɔbiri ba yi wali xa fe ra. Na kɔbiri findi kɔbiri kole wulu tongo senni nun keren nan na xɛɛma daaxi, a nun kɔbiri kole wulu suuli gbeti daaxi. E man naxa sɛrɛxɛdubɛ dugi kɛmɛ ba yi wali xa fe ra.
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 Na nan na ki sɛrɛxɛdubɛe, Lewi bɔnsɔɛ mixie, bɛɛtibae, hɔrɔmɔbanxi kantae, nun hɔrɔmɔbanxi walikɛe, e birin naxa sabati e gbe taae kui, a nun Isirayilakae birin.
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.