Esdras 2
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 Mixie nan yi ki mangɛ Nebukadansari fa naxee ra Babilɔn bɔxi ma, naxee nu wama gbilenfe e xɔnyi Darisalamu nun Yudaya.
1 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 Sorobabeli, Yesuwa, Nehemi, Seraya, Reelaya, Morodekayi, Bilesan, Mispari, Begifayi, Rexumi, nun Baanna naxa findi e xa yareratie ra. Na Isirayila xɛmɛe kɔnti nan yi ki:
2 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Sefatias: trezentos e setenta e dois; Ará: setecentos e setenta e cinco; Paate-Moabe, isto é, os descendentes de Jesua e de Moabe: dois mil oitocentos e doze; Elão: mil duzentos e cinquenta e quatro; Zatu: novecentos e quarenta e cinco; Zacai: setecentos e sessenta; Bani: seiscentos e quarenta e dois; Bebai: seiscentos e vinte e três; Azgade: mil duzentos e vinte e dois; Adonicã: seiscentos e sessenta e seis; Bigvai: dois mil e cinquenta e seis; Adim: quatrocentos e cinquenta e quatro; Ater, também chamado de Ezequias: noventa e oito; Besai: trezentos e vinte e três; Jora: cento e doze; Hasum: duzentos e vinte e três; Gibar: noventa e cinco. Belém: cento e vinte e três; Netofa: cinquenta e seis; Anatote: cento e vinte e oito; Azmavete: quarenta e duas; Quiriate-Arim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três; Ramá e Geba: seiscentas e vinte e uma; Micmás: cento e vinte e duas; Betel e Ai: duzentas e vinte e três; Nebo: cinquenta e duas; Magbis: cento e cinquenta e seis; A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro; Harim: trezentas e vinte; Lode, Hadide e Ono: setecentas e vinte e cinco; Jericó: trezentas e quarenta e cinco; Senaá: três mil seiscentas e trinta. Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete. Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Acube, Hagabe, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Asnate, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslute, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Temá, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Peruda, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
3 Paroso xa die, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ, mixi tongo solofere nun firin.
3 — ausente —
4 Sɛfataya xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo solofere nun firin.
4 — ausente —
5 Ara xa die, mixi kɛmɛ solofere, mixi tongo solofere nun suuli.
5 — ausente —
6 Mowaba Paxati xa die, mixi wulu firin, mixi kɛmɛ solomasaxan nun mixi fu nun firin.
6 — ausente —
7 Elama xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo suuli nun naani.
7 — ausente —
8 Satu xa die, mixi kɛmɛ solomanaani, mixi tongo naani nun suuli.
8 — ausente —
9 Sakayi xa die, mixi kɛmɛ solofere nun mixi tongo senni.
9 — ausente —
10 Bani xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo naani nun firin.
10 — ausente —
11 Bibayi xa die, mixi kɛmɛ senni, mixi mɔxɔɲɛn nun saxan.
11 — ausente —
12 Asigadi xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, nun mixi mɔxɔɲɛn nun firin.
12 — ausente —
13 Adonikama xa die mixi kɛmɛ senni, mixi tongo senni nun senni.
13 — ausente —
14 Begifayi xa die mixi wulu firin, mixi tongo suuli nun senni.
14 — ausente —
15 Adin xa die, mixi kɛmɛ naani, mixi tongo suuli nun naani.
15 — ausente —
16 Atɛri xa die, Xesekiya xabilɛ, mixi tongo solomanaani nun solomasaxan.
16 — ausente —
17 Beseyi xa die, mixi kɛmɛ saxan mixi mɔxɔɲɛn nun saxan.
17 — ausente —
18 Yɔra xa die, mixi kɛmɛ, mixi fu nun firin.
18 — ausente —
19 Xasuma xa die, mixi kɛmɛ firin, mixi mɔxɔɲɛn nun saxan.
19 — ausente —
20 Gibari xa die, mixi tongo solomanaani nun suuli.
20 — ausente —
21 Bɛtɛlɛɛmu xɛmɛe, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn, a nun saxan.
21 — ausente —
22 Mixi naxee keli Netofa, mixi tongo suuli nun senni.
22 — ausente —
23 Mixi naxee keli Anatɔti, mixi kɛmɛ mixi mɔxɔɲɛn nun solomasaxan.
23 — ausente —
24 Mixi naxee keli Asamafeti, mixi tongo naani nun firin.
24 — ausente —
25 Mixi naxee keli Kiriyati Yeyarimi, Kefira, nun Beroti, mixi kɛmɛ solofere, mixi tongo naani nun saxan.
25 — ausente —
26 Mixi naxee keli Rama nun Geba, mixi kɛmɛ senni, mixi mɔxɔɲɛn nun keren.
26 — ausente —
27 Mixi naxee keli Mikimasi, mixi kɛmɛ, mixi mɔxɔɲɛn nun firin.
27 — ausente —
28 Mixi naxee keli Beteli nun Ayi, mixi kɛmɛ firin, mixi mɔxɔɲɛn nun saxan.
28 — ausente —
29 Mixi naxee keli Nebo, mixi tongo suuli nun firin.
29 — ausente —
30 Magibisa xa die, mixi kɛmɛ, mixi tongo suuli nun senni.
30 — ausente —
31 Elama gbɛtɛ xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo suuli nun naani.
31 — ausente —
32 Xarima xa die, mixi kɛmɛ saxan, mixi mɔxɔɲɛn.
32 — ausente —
33 Mixi naxee keli Lodi nun Xadidi, mixi kɛmɛ solofere, mixi mɔxɔɲɛn nun suuli.
33 — ausente —
34 Mixi naxee keli Yeriko, mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo naani nun suuli.
34 — ausente —
35 Mixi naxee keli Senaa, mixi wulu saxan, mixi kɛmɛ senni, mixi tongo saxan.
35 — ausente —
36 Sɛrɛxɛdubɛe kɔnti nan yi ki:
36 — ausente —
37 Imeri xa die, mixi wulu keren, mixi tongo suuli nun firin.
37 — ausente —
38 Pasura xa die, mixi wulu keren, mixi kɛmɛ firin, mixi tongo naani, nun solofere.
38 — ausente —
39 Xarima xa die, mixi wulu keren, mixi fu nun solofere.
39 — ausente —
40 Lewi bɔnsɔɛ kɔnti nan yi ki:
40 — ausente —
41 Bɛɛtibae kɔnti nan yi ki:
41 — ausente —
42 Hɔrɔmɔbanxi makantɛe kɔnti nan yi ki:
42 — ausente —
43 Hɔrɔmɔbanxi walikɛe nan yi ki:
43 — ausente —
44 Kerosi xa die, Siyaha xa die, Padon xa die,
44 — ausente —
45 Lebana xa die, Hagabaha xa die, Akubu xa die,
45 — ausente —
46 Xagabi xa die, Salamayi xa die, Hanan xa die,
46 — ausente —
47 Gidɛli xa die, Gaxari xa die, Reyaya xa die,
47 — ausente —
48 Resin xa die, Nekoda xa die, Gasama xa die,
48 — ausente —
49 Usa xa die, Paseya xa die, Bisayi xa die,
49 — ausente —
50 Asana xa die, Mewunima xa die, Nefusima xa die,
50 — ausente —
51 Bakibuki xa die, Xakufa xa die, Xarixuri xa die,
51 — ausente —
52 Basiluti xa die, Mexida xa die, Xarasa xa die,
52 — ausente —
53 Barakɔsi xa die, Sisera xa die, Tema xa die,
53 — ausente —
54 Nesiya xa die, nun Xatifa xa die.
54 — ausente —
55 Mangɛ Sulemani xa walikɛe xa die nan yi ki:
55 — ausente —
56 Yaala xa die, Darakɔn xa die, Gidɛli xa die,
56 — ausente —
57 Sɛfataya xa die, Xatili xa die,
57 — ausente —
58 Hɔrɔmɔbanxi walikɛe nun Sulemani xa walikɛe xa die birin findixi mixi kɛmɛ saxan, mixi tongo solomanaani, nun firin nan na.
58 O total dos trabalhadores do Templo e dos descendentes dos servidores de Salomão era de trezentos e noventa e dois.
59 Mixie nan yi ki naxee keli Mela, Xarasa, Kɛrubu Adan, nun Imeri. E mu nɔ a masende a e xabilɛ findixi Isirayilakae nan na.
59 — ausente —
60 Dɛlaya xa die, Tobiya xa die, nun Nekoda xa die,
60 — ausente —
61 Sɛrɛxɛdubɛe xa die fan nu na e ya ma:
61 Os grupos de famílias dos sacerdotes Habaías, Coz e Barzilai não puderam encontrar registros que provassem de quem eram descendentes. (O antepassado do grupo de famílias de Barzilai tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou com o nome do seu sogro.)
62 E xilie to mu to taruxui kui, e mu nɔxi sɛrɛxɛdubɛ wali rabade.
62 Eles não foram aceitos como sacerdotes porque não puderam provar quem eram os seus antepassados.
63 Mangɛ naxa a fala e bɛ, a e naxa donse sɛniyɛnxi don han sɛrɛxɛdubɛ nde nɔma e xa fe rafiixɛde Ala xa tɔnxumae Urimi nun Tumimi saabui ra tɛmui naxɛ.
63 O governador mandou que não comessem dos alimentos sagrados até que aparecesse um sacerdote que pudesse decidir a questão, usando o Urim e o Tumim . Os seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos. Cavalos: setecentos e trinta e seis; Mulas: duzentas e quarenta e cinco; Camelos: quatrocentos e trinta e cinco; Jumentos: seis mil setecentos e vinte.
64 Ɲama naxan gbilen Yudaya, a birin findi mixi wulu tongo naani nun firin, mixi kɛmɛ saxan mixi tongo senni nan na.
64 — ausente —
65 Konyi ginɛe nun xɛmɛe mu nu na na kɔnti ya ma. E fan lanxi mixi wulu solofere, mixi kɛmɛ saxan tongo saxan nun solofere nan ma. Bɛɛtibae fan findi mixi kɛmɛ firin nan na.
65 — ausente —
66 Yi daalise xasabi nu na e yi ra: soe kɛmɛ solofere, tongo saxan nun senni, soe banaxi kɛmɛ firin, tongo naani nun suuli,
66 — ausente —
67 ɲɔxɔmɛ kɛmɛ naani, tongo saxan nun suuli, a nun sofale wulu senni, kɛmɛ solofere mɔxɔɲɛn.
67 — ausente —
68 Xabilɛ kuntigie to Ala xa banxi li Darisalamu, e naxa sɛrɛxɛ ɲanigexi ba Ala xa banxi xa fe ra, alako a man xa ti mɛnni.
68 Quando chegaram ao Templo do Senhor , em Jerusalém, alguns chefes dos grupos de famílias entregaram ofertas para tornar a construir o Templo de Deus no mesmo lugar.
69 E naxa kɔbiri ba yi wali xa fe ra. Na kɔbiri findi kɔbiri kole wulu tongo senni nun keren nan na xɛɛma daaxi, a nun kɔbiri kole wulu suuli gbeti daaxi. E man naxa sɛrɛxɛdubɛ dugi kɛmɛ ba yi wali xa fe ra.
69 Deram para o fundo de construção, de acordo com o que podiam, quinhentos e catorze quilos de ouro, dois mil e oitocentos quilos de prata e cem mantos sacerdotais .
70 Na nan na ki sɛrɛxɛdubɛe, Lewi bɔnsɔɛ mixie, bɛɛtibae, hɔrɔmɔbanxi kantae, nun hɔrɔmɔbanxi walikɛe, e birin naxa sabati e gbe taae kui, a nun Isirayilakae birin.
70 Os sacerdotes, os levitas e algumas pessoas do povo ficaram morando em Jerusalém ou ali perto. Os músicos, os serventes e os porteiros do Templo e os outros israelitas ficaram nas cidades onde os seus antepassados tinham vivido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.