Deuteronômio 32
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 «Koore, i tuli mati n ma wɔyɛnyi ra.
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 N ma xaranyi xa yensen yɛ alɔ tunɛ ye.
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 N fa na Alatala xili nan masenfe.
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 «Alatala maniyaxi fanye nan na,
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 «Kɔnɔ wo tan, ɲama ɲaaxi,
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Ɲama daxui, ɲama xaxilitare,
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Wo wo maɲɔxun lɔxɔɛ dangixie ma,
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Ala Xili Xungbe Kanyi naxa bɔxi itaxun adamadie ma.
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Isirayila ɲama naxa findi a gbe ra.
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 «A Isirayila toxi gbengberen yire nɛ.
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 A luxi nɛ alɔ sɛgɛ,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Alatala keren peti nan a xa ɲama kantaxi.
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 «A naxa wo rasabati geya fari.
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 A naxa ninge nun yɛxɛɛ xiɲɛ fi wo ma.
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 «Isirayila tinxinxi naxa belebele,
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Isirayila naxa Ala raxɔnɔ
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 E naxa sɛrɛxɛ ba ɲinnɛe bɛ,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Isirayilakae, wo bara nɛɛmu wo kantama ma
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 «Alatala to bara a xa die kɛɲa to,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 A naxa a masen,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 E bara n naxɔnɔ ala wulee ra.
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 «Iyo, n ma xɔnɛ bara gbo yɛ,
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 N fe ɲaaxi ragboma nɛ e fari,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 N kaamɛ rasoma bɔxi ma,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Naxee na tande, fanfore nan e faxama.
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 «N nu wama nɛ e birin halakife,
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Kɔnɔ n mu tin yaxuie xa n mayele.
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Xaxili kanyi mu na e ra,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Xa lɔnni kanyi nan e ra nu,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Yaxui keren tan nɔma Isirayilaka wulu keren nagide di?
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Yaxuie yati a kolon,
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 E xa fe mu dangi Sodoma nun Gomora ra.
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 naxan ye luxi alɔ bɔximase xɔnɛ.
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 Na birin nagataxi gundo nan na n xɔnyi.
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 E na bira,
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 «Alatala fama a xa ɲama makiitide,
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Ala e maxɔrinma nɛ fa,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 wo naxee rabaloxi sube ture ra,
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 Yakɔsi wo xa a kolon,
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 N kali naxan ti,
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 Xa n fanfore ralugan,
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 N nan n ma xalie rasiisima nɛ wuli ra,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 «Si birin xa sɛɛwa Alatala xa ɲama ra.
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Annabi Munsa nun Annabi Yosuwe, Nunu xa di, naxa yi bɛɛti masenyi birin xaran ɲama bɛ e xui itexi ra.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Annabi Munsa to gɛ Alatala xa masenyi tide Isirayilakae bɛ,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 a naxa a fala e bɛ, «Wo xa yi masenyi suxu sɛnbɛ ra n naxan xaranxi wo bɛ to lɔxɔɛ. Wo xa a xaran wo xa die bɛ, alako e xa nɔ Alatala xa sɛriyɛ rabatude a fanyi ra.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Masenyi tilinxi nan yi masenyi ra, a naxa lu wo bɛ alɔ masenyi fufafui. A simaya nan fima wo ma bɔxi ma wo fama dɛnnaxɛ sɔtɔde Yurudɛn naakiri ma.»
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Na lɔxɔɛ kerenyi kui, Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 «Siga Abarimi geya longori, Nebo geya fari Mowaba bɔxi ma, Yeriko ya tagi. Mɛnni i xa Kanaan bɔxi mato, n naxan fima Isirayilakae ma.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 I na te geya fari, i fama saya sɔtɔde naa, i i benbae li aligiyama, alɔ i taara Haruna xa fe rabaxi ki naxɛ Horo geya fari.
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 Wo na sɔtɔxi nɛ, barima wo mu wo xaxili ti n na Isirayilakae ya xɔri Meriba ye yire, Kadesi biri ra, Sini gbengberenyi ma. Na kui wo mu tin n binyade ɲama ya xɔri.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Na fe na a niyaxi a i nɔma bɔxi tode yire makuye gbansan nɛ, n naxan fixi Isirayilakae ma, kɔnɔ i tan gundi mu soma naa.»
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.