Deuteronômio 32
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA
1 «Koore, i tuli mati n ma wɔyɛnyi ra.
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 N ma xaranyi xa yensen yɛ alɔ tunɛ ye.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 N fa na Alatala xili nan masenfe.
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 «Alatala maniyaxi fanye nan na,
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 «Kɔnɔ wo tan, ɲama ɲaaxi,
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Ɲama daxui, ɲama xaxilitare,
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 Wo wo maɲɔxun lɔxɔɛ dangixie ma,
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 Ala Xili Xungbe Kanyi naxa bɔxi itaxun adamadie ma.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Isirayila ɲama naxa findi a gbe ra.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 «A Isirayila toxi gbengberen yire nɛ.
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 A luxi nɛ alɔ sɛgɛ,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Alatala keren peti nan a xa ɲama kantaxi.
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 «A naxa wo rasabati geya fari.
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 A naxa ninge nun yɛxɛɛ xiɲɛ fi wo ma.
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 «Isirayila tinxinxi naxa belebele,
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Isirayila naxa Ala raxɔnɔ
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 E naxa sɛrɛxɛ ba ɲinnɛe bɛ,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 Isirayilakae, wo bara nɛɛmu wo kantama ma
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 «Alatala to bara a xa die kɛɲa to,
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 A naxa a masen,
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 E bara n naxɔnɔ ala wulee ra.
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 «Iyo, n ma xɔnɛ bara gbo yɛ,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 N fe ɲaaxi ragboma nɛ e fari,
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 N kaamɛ rasoma bɔxi ma,
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 Naxee na tande, fanfore nan e faxama.
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 «N nu wama nɛ e birin halakife,
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Kɔnɔ n mu tin yaxuie xa n mayele.
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 Xaxili kanyi mu na e ra,
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 Xa lɔnni kanyi nan e ra nu,
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 Yaxui keren tan nɔma Isirayilaka wulu keren nagide di?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 Yaxuie yati a kolon,
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 E xa fe mu dangi Sodoma nun Gomora ra.
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 naxan ye luxi alɔ bɔximase xɔnɛ.
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 Na birin nagataxi gundo nan na n xɔnyi.
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 E na bira,
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 «Alatala fama a xa ɲama makiitide,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Ala e maxɔrinma nɛ fa,
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 wo naxee rabaloxi sube ture ra,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 Yakɔsi wo xa a kolon,
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 N kali naxan ti,
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 Xa n fanfore ralugan,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 N nan n ma xalie rasiisima nɛ wuli ra,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 «Si birin xa sɛɛwa Alatala xa ɲama ra.
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Annabi Munsa nun Annabi Yosuwe, Nunu xa di, naxa yi bɛɛti masenyi birin xaran ɲama bɛ e xui itexi ra.
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Annabi Munsa to gɛ Alatala xa masenyi tide Isirayilakae bɛ,
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 a naxa a fala e bɛ, «Wo xa yi masenyi suxu sɛnbɛ ra n naxan xaranxi wo bɛ to lɔxɔɛ. Wo xa a xaran wo xa die bɛ, alako e xa nɔ Alatala xa sɛriyɛ rabatude a fanyi ra.
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 Masenyi tilinxi nan yi masenyi ra, a naxa lu wo bɛ alɔ masenyi fufafui. A simaya nan fima wo ma bɔxi ma wo fama dɛnnaxɛ sɔtɔde Yurudɛn naakiri ma.»
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 Na lɔxɔɛ kerenyi kui, Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 «Siga Abarimi geya longori, Nebo geya fari Mowaba bɔxi ma, Yeriko ya tagi. Mɛnni i xa Kanaan bɔxi mato, n naxan fima Isirayilakae ma.
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 I na te geya fari, i fama saya sɔtɔde naa, i i benbae li aligiyama, alɔ i taara Haruna xa fe rabaxi ki naxɛ Horo geya fari.
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 Wo na sɔtɔxi nɛ, barima wo mu wo xaxili ti n na Isirayilakae ya xɔri Meriba ye yire, Kadesi biri ra, Sini gbengberenyi ma. Na kui wo mu tin n binyade ɲama ya xɔri.
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 Na fe na a niyaxi a i nɔma bɔxi tode yire makuye gbansan nɛ, n naxan fixi Isirayilakae ma, kɔnɔ i tan gundi mu soma naa.»
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.