Deuteronômio 32
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC
1 «Koore, i tuli mati n ma wɔyɛnyi ra.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 N ma xaranyi xa yensen yɛ alɔ tunɛ ye.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 N fa na Alatala xili nan masenfe.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 «Alatala maniyaxi fanye nan na,
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 «Kɔnɔ wo tan, ɲama ɲaaxi,
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 Ɲama daxui, ɲama xaxilitare,
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Wo wo maɲɔxun lɔxɔɛ dangixie ma,
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Ala Xili Xungbe Kanyi naxa bɔxi itaxun adamadie ma.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Isirayila ɲama naxa findi a gbe ra.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 «A Isirayila toxi gbengberen yire nɛ.
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 A luxi nɛ alɔ sɛgɛ,
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 Alatala keren peti nan a xa ɲama kantaxi.
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 «A naxa wo rasabati geya fari.
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 A naxa ninge nun yɛxɛɛ xiɲɛ fi wo ma.
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 «Isirayila tinxinxi naxa belebele,
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Isirayila naxa Ala raxɔnɔ
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 E naxa sɛrɛxɛ ba ɲinnɛe bɛ,
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Isirayilakae, wo bara nɛɛmu wo kantama ma
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 «Alatala to bara a xa die kɛɲa to,
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 A naxa a masen,
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 E bara n naxɔnɔ ala wulee ra.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 «Iyo, n ma xɔnɛ bara gbo yɛ,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 N fe ɲaaxi ragboma nɛ e fari,
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 N kaamɛ rasoma bɔxi ma,
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Naxee na tande, fanfore nan e faxama.
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 «N nu wama nɛ e birin halakife,
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Kɔnɔ n mu tin yaxuie xa n mayele.
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 Xaxili kanyi mu na e ra,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Xa lɔnni kanyi nan e ra nu,
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 Yaxui keren tan nɔma Isirayilaka wulu keren nagide di?
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Yaxuie yati a kolon,
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 E xa fe mu dangi Sodoma nun Gomora ra.
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 naxan ye luxi alɔ bɔximase xɔnɛ.
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 Na birin nagataxi gundo nan na n xɔnyi.
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 E na bira,
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 «Alatala fama a xa ɲama makiitide,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 Ala e maxɔrinma nɛ fa,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 wo naxee rabaloxi sube ture ra,
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 Yakɔsi wo xa a kolon,
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 N kali naxan ti,
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 Xa n fanfore ralugan,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 N nan n ma xalie rasiisima nɛ wuli ra,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 «Si birin xa sɛɛwa Alatala xa ɲama ra.
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Annabi Munsa nun Annabi Yosuwe, Nunu xa di, naxa yi bɛɛti masenyi birin xaran ɲama bɛ e xui itexi ra.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Annabi Munsa to gɛ Alatala xa masenyi tide Isirayilakae bɛ,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 a naxa a fala e bɛ, «Wo xa yi masenyi suxu sɛnbɛ ra n naxan xaranxi wo bɛ to lɔxɔɛ. Wo xa a xaran wo xa die bɛ, alako e xa nɔ Alatala xa sɛriyɛ rabatude a fanyi ra.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Masenyi tilinxi nan yi masenyi ra, a naxa lu wo bɛ alɔ masenyi fufafui. A simaya nan fima wo ma bɔxi ma wo fama dɛnnaxɛ sɔtɔde Yurudɛn naakiri ma.»
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Na lɔxɔɛ kerenyi kui, Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 «Siga Abarimi geya longori, Nebo geya fari Mowaba bɔxi ma, Yeriko ya tagi. Mɛnni i xa Kanaan bɔxi mato, n naxan fima Isirayilakae ma.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 I na te geya fari, i fama saya sɔtɔde naa, i i benbae li aligiyama, alɔ i taara Haruna xa fe rabaxi ki naxɛ Horo geya fari.
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Wo na sɔtɔxi nɛ, barima wo mu wo xaxili ti n na Isirayilakae ya xɔri Meriba ye yire, Kadesi biri ra, Sini gbengberenyi ma. Na kui wo mu tin n binyade ɲama ya xɔri.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Na fe na a niyaxi a i nɔma bɔxi tode yire makuye gbansan nɛ, n naxan fixi Isirayilakae ma, kɔnɔ i tan gundi mu soma naa.»
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.