Deuteronômio 32

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Koore, i tuli mati n ma wɔyɛnyi ra.
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 N ma xaranyi xa yensen yɛ alɔ tunɛ ye.
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 N fa na Alatala xili nan masenfe.
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 «Alatala maniyaxi fanye nan na,
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 «Kɔnɔ wo tan, ɲama ɲaaxi,
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 Ɲama daxui, ɲama xaxilitare,
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 Wo wo maɲɔxun lɔxɔɛ dangixie ma,
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Ala Xili Xungbe Kanyi naxa bɔxi itaxun adamadie ma.
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Isirayila ɲama naxa findi a gbe ra.
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 «A Isirayila toxi gbengberen yire nɛ.
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 A luxi nɛ alɔ sɛgɛ,
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 Alatala keren peti nan a xa ɲama kantaxi.
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 «A naxa wo rasabati geya fari.
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 A naxa ninge nun yɛxɛɛ xiɲɛ fi wo ma.
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 «Isirayila tinxinxi naxa belebele,
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Isirayila naxa Ala raxɔnɔ
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 E naxa sɛrɛxɛ ba ɲinnɛe bɛ,
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Isirayilakae, wo bara nɛɛmu wo kantama ma
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 «Alatala to bara a xa die kɛɲa to,
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 A naxa a masen,
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 E bara n naxɔnɔ ala wulee ra.
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 «Iyo, n ma xɔnɛ bara gbo yɛ,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 N fe ɲaaxi ragboma nɛ e fari,
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 N kaamɛ rasoma bɔxi ma,
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Naxee na tande, fanfore nan e faxama.
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 «N nu wama nɛ e birin halakife,
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 Kɔnɔ n mu tin yaxuie xa n mayele.
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 Xaxili kanyi mu na e ra,
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Xa lɔnni kanyi nan e ra nu,
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 Yaxui keren tan nɔma Isirayilaka wulu keren nagide di?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 Yaxuie yati a kolon,
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 E xa fe mu dangi Sodoma nun Gomora ra.
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 naxan ye luxi alɔ bɔximase xɔnɛ.
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 Na birin nagataxi gundo nan na n xɔnyi.
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 E na bira,
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 «Alatala fama a xa ɲama makiitide,
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 Ala e maxɔrinma nɛ fa,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 wo naxee rabaloxi sube ture ra,
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 Yakɔsi wo xa a kolon,
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 N kali naxan ti,
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 Xa n fanfore ralugan,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 N nan n ma xalie rasiisima nɛ wuli ra,
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 «Si birin xa sɛɛwa Alatala xa ɲama ra.
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Annabi Munsa nun Annabi Yosuwe, Nunu xa di, naxa yi bɛɛti masenyi birin xaran ɲama bɛ e xui itexi ra.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Annabi Munsa to gɛ Alatala xa masenyi tide Isirayilakae bɛ,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 a naxa a fala e bɛ, «Wo xa yi masenyi suxu sɛnbɛ ra n naxan xaranxi wo bɛ to lɔxɔɛ. Wo xa a xaran wo xa die bɛ, alako e xa nɔ Alatala xa sɛriyɛ rabatude a fanyi ra.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 Masenyi tilinxi nan yi masenyi ra, a naxa lu wo bɛ alɔ masenyi fufafui. A simaya nan fima wo ma bɔxi ma wo fama dɛnnaxɛ sɔtɔde Yurudɛn naakiri ma.»
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 Na lɔxɔɛ kerenyi kui, Alatala naxa a masen Annabi Munsa bɛ,
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 «Siga Abarimi geya longori, Nebo geya fari Mowaba bɔxi ma, Yeriko ya tagi. Mɛnni i xa Kanaan bɔxi mato, n naxan fima Isirayilakae ma.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 I na te geya fari, i fama saya sɔtɔde naa, i i benbae li aligiyama, alɔ i taara Haruna xa fe rabaxi ki naxɛ Horo geya fari.
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 Wo na sɔtɔxi nɛ, barima wo mu wo xaxili ti n na Isirayilakae ya xɔri Meriba ye yire, Kadesi biri ra, Sini gbengberenyi ma. Na kui wo mu tin n binyade ɲama ya xɔri.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Na fe na a niyaxi a i nɔma bɔxi tode yire makuye gbansan nɛ, n naxan fixi Isirayilakae ma, kɔnɔ i tan gundi mu soma naa.»
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.