Efésios 5
sur (SUR) vs VC
1 Kaaɗe wun a jep Naan mo ɗewur wal wun sǝ, ɓe nǝ a tǝng kǝ nwun kám shiimwaan Naan.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kǝzak, wu mwaan nɗǝǝn wal, kaaɗe Kristi wur wal mmun sǝ, ɓe wur shìn kaashin mbǝ mun kaa zuum kǝ mbiizuum ɗe nǝ kǝ toos shang shang pǝ Naan ɗi.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Taji pwoo nkaa ngaa, kǝ mbii ɗebish mo, kǝ rǝɓet mbii mo pwat nɗǝǝn pwoo fuu mo kas. Mbǝɗe pwoo nkaa kaan kǝ mǝnǝ mo, baa nǝ ret kǝ mo pwat mpwoo nen Naan mo kas.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Kǝsǝ zak, taji mee pwoo ɗebish mǝ le naashweep kǝ pwoo mǝ mwen mo, kǝ pwoo ɗebuu mo, mo pwat nɗǝǝn pwoo fuu mo kas, amma wu yit kǝn plang put pwoo fuu mo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Taji wu mundǝr nee, nen ɗe moo cìn ngaa, kǝ nen ɗe pan mo a ɗebish, kǝ ngutǝlǝk mo, ɓe baa mee kaan nen mǝnǝ moo mee lǝɓet mǝ sekop nɗǝǝn mulki Kristi kǝ mǝ Naan kas.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Taji wu yit kǝ mee gurum nnum wun shi pwoo ɗebuu mo kas, mbǝɗe a mbǝ mbii mo kaa ɗesǝ mo ɓe tuup Naan nǝ taa nkaa nencii kǝlǝngpee mo.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Mbǝmǝnǝ, taji wu ɓalkaa fuu ashak kǝ nen mǝnǝ mo kas.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Gyet nyam, wun a nɗǝǝn peenkwoo, ɗangɓe yaksǝ wun a nɗǝǝn peeɓang, nɗǝǝn Daa. Nǝ ret kǝ wu mwaan kaa nen ɗe mo nɗǝǝn peeɓang nǝ sǝ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ɗak nen ɗe mo nɗǝǝn peeɓang, nǝ a nɗǝǝn mbii ɗeret mo, kǝ ɗe ndǝre mo, kǝ zeen zak.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Wu gung, kǝ nwun kám mbii ɗe mon nret nNaan nyit.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Taji wu lesar fuu mo nɗǝǝn ɗak ɗe mo a mǝ peenkwoo, ɗe baa mo kǝkoop nǝ kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wu woo ɗak mǝnǝ mo agaak.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Nǝ a mbii naashweep mbee satpwoo nkaa mbii ɗe moo cìn mo a sǝsok.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ɗang katɗang jir mbii ɗe nǝ agaak, a pee ɗe ɓang ɗi, ɓe nǝ nɗee a ɗe gurum mo mak naa nǝ. Mbǝɗe jir mbii ɗe gurum mo mak naa nǝ, ɓe nǝ a nɗǝǝn peeɓang.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Nǝ a kaaɗi mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan sǝ nǝnee,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Wu tap kǝ shiimwaan fuu mo. Taji wu mwaan kaa mwen mo sǝ kas, ɗangɓe wu mwaan kaa nen ɗe kǝ seen mo sǝ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Wu cìn ɗak koo a pee ɗeɗangyi, mbǝɗe teer ɗe yaksǝ nǝ mo gam kǝ mbii ɗebish mo.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Mbǝmǝnǝ, ɓe taji wu ɗee a mwen mo kas, amma wu manshii kǝ mbii ɗe Daa wur rǝɓet kǝ nwun cìn.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Taji wu shwaa am anab kǝ nǝ yuur wun kas, mbǝɗe mǝnǝ mak jwaan wun, amma wu ɗee a ɗegǝgam shi Riin Ɗeɓang.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Wu sat mee pwoo kǝ shak shi kook ɗe mǝ kwoop mo, kǝ kook ɗe mo a mǝ Riin. Wu cìn kook ɗeret mo nNaan, kǝ pǝlang nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Koo pǝranyi ɓe wu plang Naan puun mbǝ mbii mo jir nɗǝǝn sǝm nDaa fun Jesu Kristi.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Wu shin ɗeɗes ndǝr shak, mbǝkǝ wu shin ɗeɗes ɗi nKristi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mat mo, wu shin ɗe ɗeɗes mmish fuu mo, kaaɗi wuu cìn nDaa sǝ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Mbǝɗe mish wur a káa mat, kaaɗi Kristi wur a káa Ekǝlisya sǝ, shii kǝ mǝnǝ a fwooshin fin kǝ wur shikáa fin a Nguɓam war zak.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kaaɗe Ekǝlisya war ndǝr Kristi, nǝ aasǝ zak, wun mat mo, wu shin ɗeɗes mmish fuu mo nɗǝǝn mbii mo jir.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Mish mo, wu wal mmat fuu mo, kaaɗi Kristi wur wal Ekǝlisya nǝ sǝ, har wur shinkaa shin mbǝ war.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Mbǝkǝ wur le war ɗee ɗi a ɗeɓang shi vwang war kǝ am, kǝ pwoo Naan.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Mbǝkǝ wur ɗak Ekǝlisya nǝ le ɗe nshin, nɗǝǝn ɗeɗes, kǝ ɗemen, baa ashak kǝ mee rap, kǝ mee pee taakat mɓut mo kas. Mbǝkǝ mo ɗee ɗe a ɗeɓang baa kǝ mee rap kas.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ni ret kǝ mish mo wal mmat fur mo kaa sut sǝ. Ngwe ɗewur wal mmat wur, ɓe wur wal a nshin mǝnǝ.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Baa mee gurum kǝ cam cii shin kas, ɗangɓe wur tap shin mbiise nnǝ, kǝ wur tap kǝ nǝ rǝret, kaaɗi Kristi wur cìn Ekǝlisya sǝ
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Mbǝɗe mun a ɓeep mǝ foshik nwur.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 A mbǝmǝnǝ, ɓe gurum wur nyit puun wur kǝ nǝǝn wur, kǝ wur ɓalkaa ɗe ashak kǝ mat wur, kǝ mo vǝl mo ɗee ɗi a ɗemǝndong.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ɗesǝ nǝ a mee mbii ɗeɗes ɗesǝsok. Mbii ɗe wen kǝn sat nǝ, a nkaa Kristi kǝ Ekǝlisya.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Jir arang ɓe wu yit koo weyi wur wal mmat wur, kaa kaashin sǝ, kǝ mat war shin ɗeɗes mmish war zak.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.