Efésios 5
sur (SUR) vs NVT
1 Kaaɗe wun a jep Naan mo ɗewur wal wun sǝ, ɓe nǝ a tǝng kǝ nwun kám shiimwaan Naan.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kǝzak, wu mwaan nɗǝǝn wal, kaaɗe Kristi wur wal mmun sǝ, ɓe wur shìn kaashin mbǝ mun kaa zuum kǝ mbiizuum ɗe nǝ kǝ toos shang shang pǝ Naan ɗi.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Taji pwoo nkaa ngaa, kǝ mbii ɗebish mo, kǝ rǝɓet mbii mo pwat nɗǝǝn pwoo fuu mo kas. Mbǝɗe pwoo nkaa kaan kǝ mǝnǝ mo, baa nǝ ret kǝ mo pwat mpwoo nen Naan mo kas.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Kǝsǝ zak, taji mee pwoo ɗebish mǝ le naashweep kǝ pwoo mǝ mwen mo, kǝ pwoo ɗebuu mo, mo pwat nɗǝǝn pwoo fuu mo kas, amma wu yit kǝn plang put pwoo fuu mo.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Taji wu mundǝr nee, nen ɗe moo cìn ngaa, kǝ nen ɗe pan mo a ɗebish, kǝ ngutǝlǝk mo, ɓe baa mee kaan nen mǝnǝ moo mee lǝɓet mǝ sekop nɗǝǝn mulki Kristi kǝ mǝ Naan kas.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Taji wu yit kǝ mee gurum nnum wun shi pwoo ɗebuu mo kas, mbǝɗe a mbǝ mbii mo kaa ɗesǝ mo ɓe tuup Naan nǝ taa nkaa nencii kǝlǝngpee mo.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Mbǝmǝnǝ, taji wu ɓalkaa fuu ashak kǝ nen mǝnǝ mo kas.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Gyet nyam, wun a nɗǝǝn peenkwoo, ɗangɓe yaksǝ wun a nɗǝǝn peeɓang, nɗǝǝn Daa. Nǝ ret kǝ wu mwaan kaa nen ɗe mo nɗǝǝn peeɓang nǝ sǝ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ɗak nen ɗe mo nɗǝǝn peeɓang, nǝ a nɗǝǝn mbii ɗeret mo, kǝ ɗe ndǝre mo, kǝ zeen zak.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Wu gung, kǝ nwun kám mbii ɗe mon nret nNaan nyit.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Taji wu lesar fuu mo nɗǝǝn ɗak ɗe mo a mǝ peenkwoo, ɗe baa mo kǝkoop nǝ kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wu woo ɗak mǝnǝ mo agaak.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Nǝ a mbii naashweep mbee satpwoo nkaa mbii ɗe moo cìn mo a sǝsok.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ɗang katɗang jir mbii ɗe nǝ agaak, a pee ɗe ɓang ɗi, ɓe nǝ nɗee a ɗe gurum mo mak naa nǝ. Mbǝɗe jir mbii ɗe gurum mo mak naa nǝ, ɓe nǝ a nɗǝǝn peeɓang.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Nǝ a kaaɗi mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan sǝ nǝnee,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Wu tap kǝ shiimwaan fuu mo. Taji wu mwaan kaa mwen mo sǝ kas, ɗangɓe wu mwaan kaa nen ɗe kǝ seen mo sǝ.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Wu cìn ɗak koo a pee ɗeɗangyi, mbǝɗe teer ɗe yaksǝ nǝ mo gam kǝ mbii ɗebish mo.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Mbǝmǝnǝ, ɓe taji wu ɗee a mwen mo kas, amma wu manshii kǝ mbii ɗe Daa wur rǝɓet kǝ nwun cìn.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Taji wu shwaa am anab kǝ nǝ yuur wun kas, mbǝɗe mǝnǝ mak jwaan wun, amma wu ɗee a ɗegǝgam shi Riin Ɗeɓang.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Wu sat mee pwoo kǝ shak shi kook ɗe mǝ kwoop mo, kǝ kook ɗe mo a mǝ Riin. Wu cìn kook ɗeret mo nNaan, kǝ pǝlang nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Koo pǝranyi ɓe wu plang Naan puun mbǝ mbii mo jir nɗǝǝn sǝm nDaa fun Jesu Kristi.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Wu shin ɗeɗes ndǝr shak, mbǝkǝ wu shin ɗeɗes ɗi nKristi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Mat mo, wu shin ɗe ɗeɗes mmish fuu mo, kaaɗi wuu cìn nDaa sǝ.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Mbǝɗe mish wur a káa mat, kaaɗi Kristi wur a káa Ekǝlisya sǝ, shii kǝ mǝnǝ a fwooshin fin kǝ wur shikáa fin a Nguɓam war zak.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Kaaɗe Ekǝlisya war ndǝr Kristi, nǝ aasǝ zak, wun mat mo, wu shin ɗeɗes mmish fuu mo nɗǝǝn mbii mo jir.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Mish mo, wu wal mmat fuu mo, kaaɗi Kristi wur wal Ekǝlisya nǝ sǝ, har wur shinkaa shin mbǝ war.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Mbǝkǝ wur le war ɗee ɗi a ɗeɓang shi vwang war kǝ am, kǝ pwoo Naan.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Mbǝkǝ wur ɗak Ekǝlisya nǝ le ɗe nshin, nɗǝǝn ɗeɗes, kǝ ɗemen, baa ashak kǝ mee rap, kǝ mee pee taakat mɓut mo kas. Mbǝkǝ mo ɗee ɗe a ɗeɓang baa kǝ mee rap kas.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ni ret kǝ mish mo wal mmat fur mo kaa sut sǝ. Ngwe ɗewur wal mmat wur, ɓe wur wal a nshin mǝnǝ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Baa mee gurum kǝ cam cii shin kas, ɗangɓe wur tap shin mbiise nnǝ, kǝ wur tap kǝ nǝ rǝret, kaaɗi Kristi wur cìn Ekǝlisya sǝ
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Mbǝɗe mun a ɓeep mǝ foshik nwur.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 A mbǝmǝnǝ, ɓe gurum wur nyit puun wur kǝ nǝǝn wur, kǝ wur ɓalkaa ɗe ashak kǝ mat wur, kǝ mo vǝl mo ɗee ɗi a ɗemǝndong.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ɗesǝ nǝ a mee mbii ɗeɗes ɗesǝsok. Mbii ɗe wen kǝn sat nǝ, a nkaa Kristi kǝ Ekǝlisya.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Jir arang ɓe wu yit koo weyi wur wal mmat wur, kaa kaashin sǝ, kǝ mat war shin ɗeɗes mmish war zak.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.