Efésios 5
sur (SUR) vs ARIB
1 Kaaɗe wun a jep Naan mo ɗewur wal wun sǝ, ɓe nǝ a tǝng kǝ nwun kám shiimwaan Naan.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kǝzak, wu mwaan nɗǝǝn wal, kaaɗe Kristi wur wal mmun sǝ, ɓe wur shìn kaashin mbǝ mun kaa zuum kǝ mbiizuum ɗe nǝ kǝ toos shang shang pǝ Naan ɗi.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Taji pwoo nkaa ngaa, kǝ mbii ɗebish mo, kǝ rǝɓet mbii mo pwat nɗǝǝn pwoo fuu mo kas. Mbǝɗe pwoo nkaa kaan kǝ mǝnǝ mo, baa nǝ ret kǝ mo pwat mpwoo nen Naan mo kas.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Kǝsǝ zak, taji mee pwoo ɗebish mǝ le naashweep kǝ pwoo mǝ mwen mo, kǝ pwoo ɗebuu mo, mo pwat nɗǝǝn pwoo fuu mo kas, amma wu yit kǝn plang put pwoo fuu mo.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Taji wu mundǝr nee, nen ɗe moo cìn ngaa, kǝ nen ɗe pan mo a ɗebish, kǝ ngutǝlǝk mo, ɓe baa mee kaan nen mǝnǝ moo mee lǝɓet mǝ sekop nɗǝǝn mulki Kristi kǝ mǝ Naan kas.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Taji wu yit kǝ mee gurum nnum wun shi pwoo ɗebuu mo kas, mbǝɗe a mbǝ mbii mo kaa ɗesǝ mo ɓe tuup Naan nǝ taa nkaa nencii kǝlǝngpee mo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mbǝmǝnǝ, taji wu ɓalkaa fuu ashak kǝ nen mǝnǝ mo kas.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Gyet nyam, wun a nɗǝǝn peenkwoo, ɗangɓe yaksǝ wun a nɗǝǝn peeɓang, nɗǝǝn Daa. Nǝ ret kǝ wu mwaan kaa nen ɗe mo nɗǝǝn peeɓang nǝ sǝ.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ɗak nen ɗe mo nɗǝǝn peeɓang, nǝ a nɗǝǝn mbii ɗeret mo, kǝ ɗe ndǝre mo, kǝ zeen zak.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Wu gung, kǝ nwun kám mbii ɗe mon nret nNaan nyit.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Taji wu lesar fuu mo nɗǝǝn ɗak ɗe mo a mǝ peenkwoo, ɗe baa mo kǝkoop nǝ kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wu woo ɗak mǝnǝ mo agaak.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Nǝ a mbii naashweep mbee satpwoo nkaa mbii ɗe moo cìn mo a sǝsok.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ɗang katɗang jir mbii ɗe nǝ agaak, a pee ɗe ɓang ɗi, ɓe nǝ nɗee a ɗe gurum mo mak naa nǝ. Mbǝɗe jir mbii ɗe gurum mo mak naa nǝ, ɓe nǝ a nɗǝǝn peeɓang.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Nǝ a kaaɗi mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan sǝ nǝnee,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Wu tap kǝ shiimwaan fuu mo. Taji wu mwaan kaa mwen mo sǝ kas, ɗangɓe wu mwaan kaa nen ɗe kǝ seen mo sǝ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Wu cìn ɗak koo a pee ɗeɗangyi, mbǝɗe teer ɗe yaksǝ nǝ mo gam kǝ mbii ɗebish mo.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Mbǝmǝnǝ, ɓe taji wu ɗee a mwen mo kas, amma wu manshii kǝ mbii ɗe Daa wur rǝɓet kǝ nwun cìn.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Taji wu shwaa am anab kǝ nǝ yuur wun kas, mbǝɗe mǝnǝ mak jwaan wun, amma wu ɗee a ɗegǝgam shi Riin Ɗeɓang.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Wu sat mee pwoo kǝ shak shi kook ɗe mǝ kwoop mo, kǝ kook ɗe mo a mǝ Riin. Wu cìn kook ɗeret mo nNaan, kǝ pǝlang nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Koo pǝranyi ɓe wu plang Naan puun mbǝ mbii mo jir nɗǝǝn sǝm nDaa fun Jesu Kristi.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Wu shin ɗeɗes ndǝr shak, mbǝkǝ wu shin ɗeɗes ɗi nKristi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mat mo, wu shin ɗe ɗeɗes mmish fuu mo, kaaɗi wuu cìn nDaa sǝ.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Mbǝɗe mish wur a káa mat, kaaɗi Kristi wur a káa Ekǝlisya sǝ, shii kǝ mǝnǝ a fwooshin fin kǝ wur shikáa fin a Nguɓam war zak.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Kaaɗe Ekǝlisya war ndǝr Kristi, nǝ aasǝ zak, wun mat mo, wu shin ɗeɗes mmish fuu mo nɗǝǝn mbii mo jir.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Mish mo, wu wal mmat fuu mo, kaaɗi Kristi wur wal Ekǝlisya nǝ sǝ, har wur shinkaa shin mbǝ war.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Mbǝkǝ wur le war ɗee ɗi a ɗeɓang shi vwang war kǝ am, kǝ pwoo Naan.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Mbǝkǝ wur ɗak Ekǝlisya nǝ le ɗe nshin, nɗǝǝn ɗeɗes, kǝ ɗemen, baa ashak kǝ mee rap, kǝ mee pee taakat mɓut mo kas. Mbǝkǝ mo ɗee ɗe a ɗeɓang baa kǝ mee rap kas.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ni ret kǝ mish mo wal mmat fur mo kaa sut sǝ. Ngwe ɗewur wal mmat wur, ɓe wur wal a nshin mǝnǝ.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Baa mee gurum kǝ cam cii shin kas, ɗangɓe wur tap shin mbiise nnǝ, kǝ wur tap kǝ nǝ rǝret, kaaɗi Kristi wur cìn Ekǝlisya sǝ
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Mbǝɗe mun a ɓeep mǝ foshik nwur.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 A mbǝmǝnǝ, ɓe gurum wur nyit puun wur kǝ nǝǝn wur, kǝ wur ɓalkaa ɗe ashak kǝ mat wur, kǝ mo vǝl mo ɗee ɗi a ɗemǝndong.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ɗesǝ nǝ a mee mbii ɗeɗes ɗesǝsok. Mbii ɗe wen kǝn sat nǝ, a nkaa Kristi kǝ Ekǝlisya.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Jir arang ɓe wu yit koo weyi wur wal mmat wur, kaa kaashin sǝ, kǝ mat war shin ɗeɗes mmish war zak.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.