Efésios 5
sur (SUR) vs BKJ
1 Kaaɗe wun a jep Naan mo ɗewur wal wun sǝ, ɓe nǝ a tǝng kǝ nwun kám shiimwaan Naan.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Kǝzak, wu mwaan nɗǝǝn wal, kaaɗe Kristi wur wal mmun sǝ, ɓe wur shìn kaashin mbǝ mun kaa zuum kǝ mbiizuum ɗe nǝ kǝ toos shang shang pǝ Naan ɗi.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Taji pwoo nkaa ngaa, kǝ mbii ɗebish mo, kǝ rǝɓet mbii mo pwat nɗǝǝn pwoo fuu mo kas. Mbǝɗe pwoo nkaa kaan kǝ mǝnǝ mo, baa nǝ ret kǝ mo pwat mpwoo nen Naan mo kas.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Kǝsǝ zak, taji mee pwoo ɗebish mǝ le naashweep kǝ pwoo mǝ mwen mo, kǝ pwoo ɗebuu mo, mo pwat nɗǝǝn pwoo fuu mo kas, amma wu yit kǝn plang put pwoo fuu mo.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Taji wu mundǝr nee, nen ɗe moo cìn ngaa, kǝ nen ɗe pan mo a ɗebish, kǝ ngutǝlǝk mo, ɓe baa mee kaan nen mǝnǝ moo mee lǝɓet mǝ sekop nɗǝǝn mulki Kristi kǝ mǝ Naan kas.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Taji wu yit kǝ mee gurum nnum wun shi pwoo ɗebuu mo kas, mbǝɗe a mbǝ mbii mo kaa ɗesǝ mo ɓe tuup Naan nǝ taa nkaa nencii kǝlǝngpee mo.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mbǝmǝnǝ, taji wu ɓalkaa fuu ashak kǝ nen mǝnǝ mo kas.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Gyet nyam, wun a nɗǝǝn peenkwoo, ɗangɓe yaksǝ wun a nɗǝǝn peeɓang, nɗǝǝn Daa. Nǝ ret kǝ wu mwaan kaa nen ɗe mo nɗǝǝn peeɓang nǝ sǝ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Ɗak nen ɗe mo nɗǝǝn peeɓang, nǝ a nɗǝǝn mbii ɗeret mo, kǝ ɗe ndǝre mo, kǝ zeen zak.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Wu gung, kǝ nwun kám mbii ɗe mon nret nNaan nyit.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Taji wu lesar fuu mo nɗǝǝn ɗak ɗe mo a mǝ peenkwoo, ɗe baa mo kǝkoop nǝ kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wu woo ɗak mǝnǝ mo agaak.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Nǝ a mbii naashweep mbee satpwoo nkaa mbii ɗe moo cìn mo a sǝsok.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Ɗang katɗang jir mbii ɗe nǝ agaak, a pee ɗe ɓang ɗi, ɓe nǝ nɗee a ɗe gurum mo mak naa nǝ. Mbǝɗe jir mbii ɗe gurum mo mak naa nǝ, ɓe nǝ a nɗǝǝn peeɓang.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Nǝ a kaaɗi mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan sǝ nǝnee,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Wu tap kǝ shiimwaan fuu mo. Taji wu mwaan kaa mwen mo sǝ kas, ɗangɓe wu mwaan kaa nen ɗe kǝ seen mo sǝ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Wu cìn ɗak koo a pee ɗeɗangyi, mbǝɗe teer ɗe yaksǝ nǝ mo gam kǝ mbii ɗebish mo.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Mbǝmǝnǝ, ɓe taji wu ɗee a mwen mo kas, amma wu manshii kǝ mbii ɗe Daa wur rǝɓet kǝ nwun cìn.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Taji wu shwaa am anab kǝ nǝ yuur wun kas, mbǝɗe mǝnǝ mak jwaan wun, amma wu ɗee a ɗegǝgam shi Riin Ɗeɓang.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Wu sat mee pwoo kǝ shak shi kook ɗe mǝ kwoop mo, kǝ kook ɗe mo a mǝ Riin. Wu cìn kook ɗeret mo nNaan, kǝ pǝlang nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Koo pǝranyi ɓe wu plang Naan puun mbǝ mbii mo jir nɗǝǝn sǝm nDaa fun Jesu Kristi.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Wu shin ɗeɗes ndǝr shak, mbǝkǝ wu shin ɗeɗes ɗi nKristi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Mat mo, wu shin ɗe ɗeɗes mmish fuu mo, kaaɗi wuu cìn nDaa sǝ.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Mbǝɗe mish wur a káa mat, kaaɗi Kristi wur a káa Ekǝlisya sǝ, shii kǝ mǝnǝ a fwooshin fin kǝ wur shikáa fin a Nguɓam war zak.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kaaɗe Ekǝlisya war ndǝr Kristi, nǝ aasǝ zak, wun mat mo, wu shin ɗeɗes mmish fuu mo nɗǝǝn mbii mo jir.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Mish mo, wu wal mmat fuu mo, kaaɗi Kristi wur wal Ekǝlisya nǝ sǝ, har wur shinkaa shin mbǝ war.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Mbǝkǝ wur le war ɗee ɗi a ɗeɓang shi vwang war kǝ am, kǝ pwoo Naan.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Mbǝkǝ wur ɗak Ekǝlisya nǝ le ɗe nshin, nɗǝǝn ɗeɗes, kǝ ɗemen, baa ashak kǝ mee rap, kǝ mee pee taakat mɓut mo kas. Mbǝkǝ mo ɗee ɗe a ɗeɓang baa kǝ mee rap kas.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ni ret kǝ mish mo wal mmat fur mo kaa sut sǝ. Ngwe ɗewur wal mmat wur, ɓe wur wal a nshin mǝnǝ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Baa mee gurum kǝ cam cii shin kas, ɗangɓe wur tap shin mbiise nnǝ, kǝ wur tap kǝ nǝ rǝret, kaaɗi Kristi wur cìn Ekǝlisya sǝ
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Mbǝɗe mun a ɓeep mǝ foshik nwur.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 A mbǝmǝnǝ, ɓe gurum wur nyit puun wur kǝ nǝǝn wur, kǝ wur ɓalkaa ɗe ashak kǝ mat wur, kǝ mo vǝl mo ɗee ɗi a ɗemǝndong.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Ɗesǝ nǝ a mee mbii ɗeɗes ɗesǝsok. Mbii ɗe wen kǝn sat nǝ, a nkaa Kristi kǝ Ekǝlisya.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Jir arang ɓe wu yit koo weyi wur wal mmat wur, kaa kaashin sǝ, kǝ mat war shin ɗeɗes mmish war zak.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.