Efésios 5
sur (SUR) vs NTLH
1 Kaaɗe wun a jep Naan mo ɗewur wal wun sǝ, ɓe nǝ a tǝng kǝ nwun kám shiimwaan Naan.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kǝzak, wu mwaan nɗǝǝn wal, kaaɗe Kristi wur wal mmun sǝ, ɓe wur shìn kaashin mbǝ mun kaa zuum kǝ mbiizuum ɗe nǝ kǝ toos shang shang pǝ Naan ɗi.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Taji pwoo nkaa ngaa, kǝ mbii ɗebish mo, kǝ rǝɓet mbii mo pwat nɗǝǝn pwoo fuu mo kas. Mbǝɗe pwoo nkaa kaan kǝ mǝnǝ mo, baa nǝ ret kǝ mo pwat mpwoo nen Naan mo kas.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Kǝsǝ zak, taji mee pwoo ɗebish mǝ le naashweep kǝ pwoo mǝ mwen mo, kǝ pwoo ɗebuu mo, mo pwat nɗǝǝn pwoo fuu mo kas, amma wu yit kǝn plang put pwoo fuu mo.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Taji wu mundǝr nee, nen ɗe moo cìn ngaa, kǝ nen ɗe pan mo a ɗebish, kǝ ngutǝlǝk mo, ɓe baa mee kaan nen mǝnǝ moo mee lǝɓet mǝ sekop nɗǝǝn mulki Kristi kǝ mǝ Naan kas.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Taji wu yit kǝ mee gurum nnum wun shi pwoo ɗebuu mo kas, mbǝɗe a mbǝ mbii mo kaa ɗesǝ mo ɓe tuup Naan nǝ taa nkaa nencii kǝlǝngpee mo.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Mbǝmǝnǝ, taji wu ɓalkaa fuu ashak kǝ nen mǝnǝ mo kas.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Gyet nyam, wun a nɗǝǝn peenkwoo, ɗangɓe yaksǝ wun a nɗǝǝn peeɓang, nɗǝǝn Daa. Nǝ ret kǝ wu mwaan kaa nen ɗe mo nɗǝǝn peeɓang nǝ sǝ.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Ɗak nen ɗe mo nɗǝǝn peeɓang, nǝ a nɗǝǝn mbii ɗeret mo, kǝ ɗe ndǝre mo, kǝ zeen zak.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Wu gung, kǝ nwun kám mbii ɗe mon nret nNaan nyit.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Taji wu lesar fuu mo nɗǝǝn ɗak ɗe mo a mǝ peenkwoo, ɗe baa mo kǝkoop nǝ kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wu woo ɗak mǝnǝ mo agaak.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Nǝ a mbii naashweep mbee satpwoo nkaa mbii ɗe moo cìn mo a sǝsok.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ɗang katɗang jir mbii ɗe nǝ agaak, a pee ɗe ɓang ɗi, ɓe nǝ nɗee a ɗe gurum mo mak naa nǝ. Mbǝɗe jir mbii ɗe gurum mo mak naa nǝ, ɓe nǝ a nɗǝǝn peeɓang.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Nǝ a kaaɗi mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan sǝ nǝnee,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Wu tap kǝ shiimwaan fuu mo. Taji wu mwaan kaa mwen mo sǝ kas, ɗangɓe wu mwaan kaa nen ɗe kǝ seen mo sǝ.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Wu cìn ɗak koo a pee ɗeɗangyi, mbǝɗe teer ɗe yaksǝ nǝ mo gam kǝ mbii ɗebish mo.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Mbǝmǝnǝ, ɓe taji wu ɗee a mwen mo kas, amma wu manshii kǝ mbii ɗe Daa wur rǝɓet kǝ nwun cìn.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Taji wu shwaa am anab kǝ nǝ yuur wun kas, mbǝɗe mǝnǝ mak jwaan wun, amma wu ɗee a ɗegǝgam shi Riin Ɗeɓang.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Wu sat mee pwoo kǝ shak shi kook ɗe mǝ kwoop mo, kǝ kook ɗe mo a mǝ Riin. Wu cìn kook ɗeret mo nNaan, kǝ pǝlang nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Koo pǝranyi ɓe wu plang Naan puun mbǝ mbii mo jir nɗǝǝn sǝm nDaa fun Jesu Kristi.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Wu shin ɗeɗes ndǝr shak, mbǝkǝ wu shin ɗeɗes ɗi nKristi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Mat mo, wu shin ɗe ɗeɗes mmish fuu mo, kaaɗi wuu cìn nDaa sǝ.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Mbǝɗe mish wur a káa mat, kaaɗi Kristi wur a káa Ekǝlisya sǝ, shii kǝ mǝnǝ a fwooshin fin kǝ wur shikáa fin a Nguɓam war zak.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kaaɗe Ekǝlisya war ndǝr Kristi, nǝ aasǝ zak, wun mat mo, wu shin ɗeɗes mmish fuu mo nɗǝǝn mbii mo jir.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mish mo, wu wal mmat fuu mo, kaaɗi Kristi wur wal Ekǝlisya nǝ sǝ, har wur shinkaa shin mbǝ war.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Mbǝkǝ wur le war ɗee ɗi a ɗeɓang shi vwang war kǝ am, kǝ pwoo Naan.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Mbǝkǝ wur ɗak Ekǝlisya nǝ le ɗe nshin, nɗǝǝn ɗeɗes, kǝ ɗemen, baa ashak kǝ mee rap, kǝ mee pee taakat mɓut mo kas. Mbǝkǝ mo ɗee ɗe a ɗeɓang baa kǝ mee rap kas.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ni ret kǝ mish mo wal mmat fur mo kaa sut sǝ. Ngwe ɗewur wal mmat wur, ɓe wur wal a nshin mǝnǝ.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Baa mee gurum kǝ cam cii shin kas, ɗangɓe wur tap shin mbiise nnǝ, kǝ wur tap kǝ nǝ rǝret, kaaɗi Kristi wur cìn Ekǝlisya sǝ
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Mbǝɗe mun a ɓeep mǝ foshik nwur.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 A mbǝmǝnǝ, ɓe gurum wur nyit puun wur kǝ nǝǝn wur, kǝ wur ɓalkaa ɗe ashak kǝ mat wur, kǝ mo vǝl mo ɗee ɗi a ɗemǝndong.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ɗesǝ nǝ a mee mbii ɗeɗes ɗesǝsok. Mbii ɗe wen kǝn sat nǝ, a nkaa Kristi kǝ Ekǝlisya.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Jir arang ɓe wu yit koo weyi wur wal mmat wur, kaa kaashin sǝ, kǝ mat war shin ɗeɗes mmish war zak.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.