Colossenses 3
sur (SUR) vs NVT
1 Mbǝɗe mo kǝ yool kǝ wun nɗǝǝn seen ashak kǝ Kristi, mpeemǝnǝ, ɓe wu le pǝtuup fuu mo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan, a peeɗi Kristi wur tong ɗe, nsarse kǝ Naan.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Wu lepan fuu mo a nkaa mbii ɗe mo aɗeng. Taji wu lepan fuu mo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ kas.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Mɓeɗi wuu murep, ɗang ɓe seen fuu ɗepwoo nǝ mo a sǝsok pee Kristi ɗe nɗǝǝn Naan.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Katɗang Kristi ɗewur a seen fuu, wur jì put, ɓe wuwun zak, wun mput ashak kǝ wur nɗǝǝn ɗehai fin.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Wu twe mbii ɗe mo a mǝ yil ɗesǝ, ɗe moo cin ɗak nɗǝǝn seen fuu mo jir. Mbii kaa cìn ngaa mo sǝ, kǝ mwaan ɗebish mo, kǝ coor mbii mǝ nan mo, kǝ rǝɓet mbii ɗebish mo kǝ tǝlǝk, ɗe nǝ a see nyil mee naan ɗeci.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 A mbǝ mbii ɗebish kaa ɗesǝ mo sǝ, ɓe Naan wur woo tuup fin nkaa nenyil ɗe mo cii kǝlǝng ɗoo fin.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Gyet wun, shikáa fuu, wuu cìn mbii ɗesǝ mo, har gyet wuu mwaan a nɗǝǝn mo.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ɗangɓe yaksǝ, kaaɗi wun kǝ seen ɗepwoo sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu shwat sar fuu mo aku, nɗǝǝn mbii ɗebish ɗesǝ nǝ mo jir. Mbii mo kaa langtuup, pan ɗebish nkaa shak, pwoo ɗebuu nkaa shak, kǝ jir pwoo ɗe baa mo kǝ mee koop nǝ kas. Taji wu baa wu cìn mo ɗe zak kas koo dǝɓen.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Taji wu cìn ɗung nshak kas, mbǝɗe wuu ten wu yit shiimwaan fuu ɗe gyet yam nǝ mo ɗi.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Mbǝmǝnǝ wu shee shiimwaan ɗepwoo ɗe Naan wu le nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, ɗe nǝ nɗak shiimwaan fuu mo, kǝ wu ɗee ɗe kaa wu sǝ, mbǝkǝ wu man wu ɗikǝ.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Yaksǝ, baa mee shwatnyit ɗe nnaar kǝ ngu Heleni kǝ ngu Yahudi kas, koo nnaar kǝ gwar ɗe moo can wu kǝ gwar ɗe nsuluk kas. Nnaar kǝ nenseen mo, kǝ nenyil ɗe baa moo seen kas, nnaar kǝ mǝzep mo, kǝ nenyil mo, nnaar kǝ kǝrem mo, kǝ jeplu mo. Yaksǝ ɓe gurum mo ɗee a nciit-nciit, nɗǝǝn Kristi, mbǝɗe wu met mbii mo jir.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Taji wu muunshik nǝ, Naan wal nwun zam, har wur bǝlǝp wun, mbǝkǝ wu ɗee ɗe a nenyil fin mo. Nǝ a tǝng kǝ shiimwaan fuu mo ret, kaa jep Naan mo sǝ. Wu naajeel mǝ shak. Wu cìn mbii ɗeret nshak. Wu sham kǝ kaa fuu mo. Wu cìn mbii mo nɗǝǝn ɗyeen, kǝzak, wu gung nɗǝǝn mbii mo jir.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Taji wu kǝlak kǝ langtuup kǝ shak kas. Kat mee gurum cìn shikbish ngǝnǝǝn, ɓe gwar ɗe mo cìn shikbish nǝ nwur, wu fwo ɗe ngucìn shikbish nǝ. Daa Naan kǝ fwo shikbish fuu mo, mpeemǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ wuwun, wu fwo ɗi nshak zak.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Mbii ɗe nii koop nǝ met jir, wu wal, mbǝɗe nwal nǝ kǝ ɓàl gurum mo ashak nɗǝǝn tong ɗe mbii mo a ɗekǝgam jir.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Wu yit kǝ tongryang mǝ Kristi, nǝ se mishkoom nɗǝǝn pǝtuup fuu mo. A mpeemǝnǝ ɓe Naan wu pǝrep wun, mbǝkǝ wu tong nɗǝǝn tongryang mǝnǝ. Wu pǝlang Naan shidaar-shidaar.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Wu yit kǝ pwoo kǝ Kristi nǝ tong nɗǝǝn wun hakyeng, kaaɗi wu cìn kám, kǝ ɓamshak nɗǝǝn seen ɗe Naan wu cìn nwun sǝ. Wu kwoop Naan shi kook mo, kǝ kook ɗe mo a mǝ Riin, ɗe mo put nɗǝǝn pǝtuup fuu, ɗe Riin kǝ Naan wu cìn wun. Kaaɗe wuu koop Naan shi kook mo sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu pǝlang wu nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 nƊǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo jir, koo ɗe a nɗǝǝn ɗak, ɓe wu cìn mo jir a nɗǝǝn sǝm kǝ Daa fun Jesu. Wu pǝlang Naan puun nɗǝǝn sǝm fin.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Wun mat mo, wu shin ɗeɗes mish fuu mo, kaaɗe nǝ ret kǝ nendǝm ɗangnaan mo cìn sǝ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Wun mish mo, wu nwal mmat fuu mo. Taji wu tong kǝ mo a shi lek kas.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Wun jep mo, wu kǝlǝng pwoo puun fuu mo, mbǝɗe mǝnǝ ret nNaan nyit zam.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Wun puun mo, taji wu le kǝ jep mo langtuup kas, mbǝɗe kat wu le kǝ mo langtuup, ɓe nǝ nroop kwak mmo.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Wun kǝrem mo, wu cìn mbii ɗe nenlu fuu mo sat nnǝ wu cìn. Taji wu cìn mbii mo a mbǝɗe moo naa wun kas, mbǝkǝ wu kat ɗeret ɗe pee mo ɓejee kas, ɗangɓe wu cìn mbii mo a shi pǝtuup ɗemǝndong, kǝ shin ɗeɗes nNaan.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Koo ɗang ɗe ɗak fuu nǝ a meyii, ɓe wu cìn nǝ shi pǝtuup mǝndong, kaaɗe wuu cìn a nNaan sǝ, baa a mɓe gurum mo kas.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 A Daa Jesu Kristi wu a Daa fuu. Wun nlap kwat fuu mo a pǝ wu ɗe. Kwat ɗe wu nshin nwun nǝ, a sekop ɗe wu ɗak nǝ le mɓe nenyil fin mo nɗǝǝn ɗengnaan, mbǝɗe ɗak ɗe wuu cìn nǝ, ɓe wuu seyil nDaa Jesu Kristi.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ngwar ɗe wu cìn mbii ɗebish, ɓe Daa wu nkwat gwar mǝnǝ a shi mbii ɗebish, nciit-nciit kǝ mbii ɗebish ɗe gwar mǝnǝ cìn. Baa mee shwatyit ɗe kas koo dǝɓen.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.