Colossenses 3

sur (SUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbǝɗe mo kǝ yool kǝ wun nɗǝǝn seen ashak kǝ Kristi, mpeemǝnǝ, ɓe wu le pǝtuup fuu mo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan, a peeɗi Kristi wur tong ɗe, nsarse kǝ Naan.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Wu lepan fuu mo a nkaa mbii ɗe mo aɗeng. Taji wu lepan fuu mo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ kas.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Mɓeɗi wuu murep, ɗang ɓe seen fuu ɗepwoo nǝ mo a sǝsok pee Kristi ɗe nɗǝǝn Naan.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Katɗang Kristi ɗewur a seen fuu, wur jì put, ɓe wuwun zak, wun mput ashak kǝ wur nɗǝǝn ɗehai fin.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Wu twe mbii ɗe mo a mǝ yil ɗesǝ, ɗe moo cin ɗak nɗǝǝn seen fuu mo jir. Mbii kaa cìn ngaa mo sǝ, kǝ mwaan ɗebish mo, kǝ coor mbii mǝ nan mo, kǝ rǝɓet mbii ɗebish mo kǝ tǝlǝk, ɗe nǝ a see nyil mee naan ɗeci.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 A mbǝ mbii ɗebish kaa ɗesǝ mo sǝ, ɓe Naan wur woo tuup fin nkaa nenyil ɗe mo cii kǝlǝng ɗoo fin.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Gyet wun, shikáa fuu, wuu cìn mbii ɗesǝ mo, har gyet wuu mwaan a nɗǝǝn mo.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ɗangɓe yaksǝ, kaaɗi wun kǝ seen ɗepwoo sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu shwat sar fuu mo aku, nɗǝǝn mbii ɗebish ɗesǝ nǝ mo jir. Mbii mo kaa langtuup, pan ɗebish nkaa shak, pwoo ɗebuu nkaa shak, kǝ jir pwoo ɗe baa mo kǝ mee koop nǝ kas. Taji wu baa wu cìn mo ɗe zak kas koo dǝɓen.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Taji wu cìn ɗung nshak kas, mbǝɗe wuu ten wu yit shiimwaan fuu ɗe gyet yam nǝ mo ɗi.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Mbǝmǝnǝ wu shee shiimwaan ɗepwoo ɗe Naan wu le nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, ɗe nǝ nɗak shiimwaan fuu mo, kǝ wu ɗee ɗe kaa wu sǝ, mbǝkǝ wu man wu ɗikǝ.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yaksǝ, baa mee shwatnyit ɗe nnaar kǝ ngu Heleni kǝ ngu Yahudi kas, koo nnaar kǝ gwar ɗe moo can wu kǝ gwar ɗe nsuluk kas. Nnaar kǝ nenseen mo, kǝ nenyil ɗe baa moo seen kas, nnaar kǝ mǝzep mo, kǝ nenyil mo, nnaar kǝ kǝrem mo, kǝ jeplu mo. Yaksǝ ɓe gurum mo ɗee a nciit-nciit, nɗǝǝn Kristi, mbǝɗe wu met mbii mo jir.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Taji wu muunshik nǝ, Naan wal nwun zam, har wur bǝlǝp wun, mbǝkǝ wu ɗee ɗe a nenyil fin mo. Nǝ a tǝng kǝ shiimwaan fuu mo ret, kaa jep Naan mo sǝ. Wu naajeel mǝ shak. Wu cìn mbii ɗeret nshak. Wu sham kǝ kaa fuu mo. Wu cìn mbii mo nɗǝǝn ɗyeen, kǝzak, wu gung nɗǝǝn mbii mo jir.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Taji wu kǝlak kǝ langtuup kǝ shak kas. Kat mee gurum cìn shikbish ngǝnǝǝn, ɓe gwar ɗe mo cìn shikbish nǝ nwur, wu fwo ɗe ngucìn shikbish nǝ. Daa Naan kǝ fwo shikbish fuu mo, mpeemǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ wuwun, wu fwo ɗi nshak zak.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Mbii ɗe nii koop nǝ met jir, wu wal, mbǝɗe nwal nǝ kǝ ɓàl gurum mo ashak nɗǝǝn tong ɗe mbii mo a ɗekǝgam jir.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Wu yit kǝ tongryang mǝ Kristi, nǝ se mishkoom nɗǝǝn pǝtuup fuu mo. A mpeemǝnǝ ɓe Naan wu pǝrep wun, mbǝkǝ wu tong nɗǝǝn tongryang mǝnǝ. Wu pǝlang Naan shidaar-shidaar.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Wu yit kǝ pwoo kǝ Kristi nǝ tong nɗǝǝn wun hakyeng, kaaɗi wu cìn kám, kǝ ɓamshak nɗǝǝn seen ɗe Naan wu cìn nwun sǝ. Wu kwoop Naan shi kook mo, kǝ kook ɗe mo a mǝ Riin, ɗe mo put nɗǝǝn pǝtuup fuu, ɗe Riin kǝ Naan wu cìn wun. Kaaɗe wuu koop Naan shi kook mo sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu pǝlang wu nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 nƊǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo jir, koo ɗe a nɗǝǝn ɗak, ɓe wu cìn mo jir a nɗǝǝn sǝm kǝ Daa fun Jesu. Wu pǝlang Naan puun nɗǝǝn sǝm fin.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wun mat mo, wu shin ɗeɗes mish fuu mo, kaaɗe nǝ ret kǝ nendǝm ɗangnaan mo cìn sǝ.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Wun mish mo, wu nwal mmat fuu mo. Taji wu tong kǝ mo a shi lek kas.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Wun jep mo, wu kǝlǝng pwoo puun fuu mo, mbǝɗe mǝnǝ ret nNaan nyit zam.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Wun puun mo, taji wu le kǝ jep mo langtuup kas, mbǝɗe kat wu le kǝ mo langtuup, ɓe nǝ nroop kwak mmo.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Wun kǝrem mo, wu cìn mbii ɗe nenlu fuu mo sat nnǝ wu cìn. Taji wu cìn mbii mo a mbǝɗe moo naa wun kas, mbǝkǝ wu kat ɗeret ɗe pee mo ɓejee kas, ɗangɓe wu cìn mbii mo a shi pǝtuup ɗemǝndong, kǝ shin ɗeɗes nNaan.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Koo ɗang ɗe ɗak fuu nǝ a meyii, ɓe wu cìn nǝ shi pǝtuup mǝndong, kaaɗe wuu cìn a nNaan sǝ, baa a mɓe gurum mo kas.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 A Daa Jesu Kristi wu a Daa fuu. Wun nlap kwat fuu mo a pǝ wu ɗe. Kwat ɗe wu nshin nwun nǝ, a sekop ɗe wu ɗak nǝ le mɓe nenyil fin mo nɗǝǝn ɗengnaan, mbǝɗe ɗak ɗe wuu cìn nǝ, ɓe wuu seyil nDaa Jesu Kristi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ngwar ɗe wu cìn mbii ɗebish, ɓe Daa wu nkwat gwar mǝnǝ a shi mbii ɗebish, nciit-nciit kǝ mbii ɗebish ɗe gwar mǝnǝ cìn. Baa mee shwatyit ɗe kas koo dǝɓen.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.