Colossenses 3
sur (SUR) vs NVI
1 Mbǝɗe mo kǝ yool kǝ wun nɗǝǝn seen ashak kǝ Kristi, mpeemǝnǝ, ɓe wu le pǝtuup fuu mo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan, a peeɗi Kristi wur tong ɗe, nsarse kǝ Naan.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Wu lepan fuu mo a nkaa mbii ɗe mo aɗeng. Taji wu lepan fuu mo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ kas.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Mɓeɗi wuu murep, ɗang ɓe seen fuu ɗepwoo nǝ mo a sǝsok pee Kristi ɗe nɗǝǝn Naan.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Katɗang Kristi ɗewur a seen fuu, wur jì put, ɓe wuwun zak, wun mput ashak kǝ wur nɗǝǝn ɗehai fin.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Wu twe mbii ɗe mo a mǝ yil ɗesǝ, ɗe moo cin ɗak nɗǝǝn seen fuu mo jir. Mbii kaa cìn ngaa mo sǝ, kǝ mwaan ɗebish mo, kǝ coor mbii mǝ nan mo, kǝ rǝɓet mbii ɗebish mo kǝ tǝlǝk, ɗe nǝ a see nyil mee naan ɗeci.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 A mbǝ mbii ɗebish kaa ɗesǝ mo sǝ, ɓe Naan wur woo tuup fin nkaa nenyil ɗe mo cii kǝlǝng ɗoo fin.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Gyet wun, shikáa fuu, wuu cìn mbii ɗesǝ mo, har gyet wuu mwaan a nɗǝǝn mo.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ɗangɓe yaksǝ, kaaɗi wun kǝ seen ɗepwoo sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu shwat sar fuu mo aku, nɗǝǝn mbii ɗebish ɗesǝ nǝ mo jir. Mbii mo kaa langtuup, pan ɗebish nkaa shak, pwoo ɗebuu nkaa shak, kǝ jir pwoo ɗe baa mo kǝ mee koop nǝ kas. Taji wu baa wu cìn mo ɗe zak kas koo dǝɓen.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Taji wu cìn ɗung nshak kas, mbǝɗe wuu ten wu yit shiimwaan fuu ɗe gyet yam nǝ mo ɗi.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Mbǝmǝnǝ wu shee shiimwaan ɗepwoo ɗe Naan wu le nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, ɗe nǝ nɗak shiimwaan fuu mo, kǝ wu ɗee ɗe kaa wu sǝ, mbǝkǝ wu man wu ɗikǝ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Yaksǝ, baa mee shwatnyit ɗe nnaar kǝ ngu Heleni kǝ ngu Yahudi kas, koo nnaar kǝ gwar ɗe moo can wu kǝ gwar ɗe nsuluk kas. Nnaar kǝ nenseen mo, kǝ nenyil ɗe baa moo seen kas, nnaar kǝ mǝzep mo, kǝ nenyil mo, nnaar kǝ kǝrem mo, kǝ jeplu mo. Yaksǝ ɓe gurum mo ɗee a nciit-nciit, nɗǝǝn Kristi, mbǝɗe wu met mbii mo jir.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Taji wu muunshik nǝ, Naan wal nwun zam, har wur bǝlǝp wun, mbǝkǝ wu ɗee ɗe a nenyil fin mo. Nǝ a tǝng kǝ shiimwaan fuu mo ret, kaa jep Naan mo sǝ. Wu naajeel mǝ shak. Wu cìn mbii ɗeret nshak. Wu sham kǝ kaa fuu mo. Wu cìn mbii mo nɗǝǝn ɗyeen, kǝzak, wu gung nɗǝǝn mbii mo jir.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Taji wu kǝlak kǝ langtuup kǝ shak kas. Kat mee gurum cìn shikbish ngǝnǝǝn, ɓe gwar ɗe mo cìn shikbish nǝ nwur, wu fwo ɗe ngucìn shikbish nǝ. Daa Naan kǝ fwo shikbish fuu mo, mpeemǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ wuwun, wu fwo ɗi nshak zak.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Mbii ɗe nii koop nǝ met jir, wu wal, mbǝɗe nwal nǝ kǝ ɓàl gurum mo ashak nɗǝǝn tong ɗe mbii mo a ɗekǝgam jir.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Wu yit kǝ tongryang mǝ Kristi, nǝ se mishkoom nɗǝǝn pǝtuup fuu mo. A mpeemǝnǝ ɓe Naan wu pǝrep wun, mbǝkǝ wu tong nɗǝǝn tongryang mǝnǝ. Wu pǝlang Naan shidaar-shidaar.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Wu yit kǝ pwoo kǝ Kristi nǝ tong nɗǝǝn wun hakyeng, kaaɗi wu cìn kám, kǝ ɓamshak nɗǝǝn seen ɗe Naan wu cìn nwun sǝ. Wu kwoop Naan shi kook mo, kǝ kook ɗe mo a mǝ Riin, ɗe mo put nɗǝǝn pǝtuup fuu, ɗe Riin kǝ Naan wu cìn wun. Kaaɗe wuu koop Naan shi kook mo sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu pǝlang wu nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 nƊǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo jir, koo ɗe a nɗǝǝn ɗak, ɓe wu cìn mo jir a nɗǝǝn sǝm kǝ Daa fun Jesu. Wu pǝlang Naan puun nɗǝǝn sǝm fin.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Wun mat mo, wu shin ɗeɗes mish fuu mo, kaaɗe nǝ ret kǝ nendǝm ɗangnaan mo cìn sǝ.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Wun mish mo, wu nwal mmat fuu mo. Taji wu tong kǝ mo a shi lek kas.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Wun jep mo, wu kǝlǝng pwoo puun fuu mo, mbǝɗe mǝnǝ ret nNaan nyit zam.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Wun puun mo, taji wu le kǝ jep mo langtuup kas, mbǝɗe kat wu le kǝ mo langtuup, ɓe nǝ nroop kwak mmo.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Wun kǝrem mo, wu cìn mbii ɗe nenlu fuu mo sat nnǝ wu cìn. Taji wu cìn mbii mo a mbǝɗe moo naa wun kas, mbǝkǝ wu kat ɗeret ɗe pee mo ɓejee kas, ɗangɓe wu cìn mbii mo a shi pǝtuup ɗemǝndong, kǝ shin ɗeɗes nNaan.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Koo ɗang ɗe ɗak fuu nǝ a meyii, ɓe wu cìn nǝ shi pǝtuup mǝndong, kaaɗe wuu cìn a nNaan sǝ, baa a mɓe gurum mo kas.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 A Daa Jesu Kristi wu a Daa fuu. Wun nlap kwat fuu mo a pǝ wu ɗe. Kwat ɗe wu nshin nwun nǝ, a sekop ɗe wu ɗak nǝ le mɓe nenyil fin mo nɗǝǝn ɗengnaan, mbǝɗe ɗak ɗe wuu cìn nǝ, ɓe wuu seyil nDaa Jesu Kristi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ngwar ɗe wu cìn mbii ɗebish, ɓe Daa wu nkwat gwar mǝnǝ a shi mbii ɗebish, nciit-nciit kǝ mbii ɗebish ɗe gwar mǝnǝ cìn. Baa mee shwatyit ɗe kas koo dǝɓen.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.