Colossenses 3
sur (SUR) vs NAA
1 Mbǝɗe mo kǝ yool kǝ wun nɗǝǝn seen ashak kǝ Kristi, mpeemǝnǝ, ɓe wu le pǝtuup fuu mo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan, a peeɗi Kristi wur tong ɗe, nsarse kǝ Naan.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Wu lepan fuu mo a nkaa mbii ɗe mo aɗeng. Taji wu lepan fuu mo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ kas.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Mɓeɗi wuu murep, ɗang ɓe seen fuu ɗepwoo nǝ mo a sǝsok pee Kristi ɗe nɗǝǝn Naan.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Katɗang Kristi ɗewur a seen fuu, wur jì put, ɓe wuwun zak, wun mput ashak kǝ wur nɗǝǝn ɗehai fin.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Wu twe mbii ɗe mo a mǝ yil ɗesǝ, ɗe moo cin ɗak nɗǝǝn seen fuu mo jir. Mbii kaa cìn ngaa mo sǝ, kǝ mwaan ɗebish mo, kǝ coor mbii mǝ nan mo, kǝ rǝɓet mbii ɗebish mo kǝ tǝlǝk, ɗe nǝ a see nyil mee naan ɗeci.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 A mbǝ mbii ɗebish kaa ɗesǝ mo sǝ, ɓe Naan wur woo tuup fin nkaa nenyil ɗe mo cii kǝlǝng ɗoo fin.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Gyet wun, shikáa fuu, wuu cìn mbii ɗesǝ mo, har gyet wuu mwaan a nɗǝǝn mo.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ɗangɓe yaksǝ, kaaɗi wun kǝ seen ɗepwoo sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu shwat sar fuu mo aku, nɗǝǝn mbii ɗebish ɗesǝ nǝ mo jir. Mbii mo kaa langtuup, pan ɗebish nkaa shak, pwoo ɗebuu nkaa shak, kǝ jir pwoo ɗe baa mo kǝ mee koop nǝ kas. Taji wu baa wu cìn mo ɗe zak kas koo dǝɓen.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Taji wu cìn ɗung nshak kas, mbǝɗe wuu ten wu yit shiimwaan fuu ɗe gyet yam nǝ mo ɗi.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Mbǝmǝnǝ wu shee shiimwaan ɗepwoo ɗe Naan wu le nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, ɗe nǝ nɗak shiimwaan fuu mo, kǝ wu ɗee ɗe kaa wu sǝ, mbǝkǝ wu man wu ɗikǝ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Yaksǝ, baa mee shwatnyit ɗe nnaar kǝ ngu Heleni kǝ ngu Yahudi kas, koo nnaar kǝ gwar ɗe moo can wu kǝ gwar ɗe nsuluk kas. Nnaar kǝ nenseen mo, kǝ nenyil ɗe baa moo seen kas, nnaar kǝ mǝzep mo, kǝ nenyil mo, nnaar kǝ kǝrem mo, kǝ jeplu mo. Yaksǝ ɓe gurum mo ɗee a nciit-nciit, nɗǝǝn Kristi, mbǝɗe wu met mbii mo jir.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Taji wu muunshik nǝ, Naan wal nwun zam, har wur bǝlǝp wun, mbǝkǝ wu ɗee ɗe a nenyil fin mo. Nǝ a tǝng kǝ shiimwaan fuu mo ret, kaa jep Naan mo sǝ. Wu naajeel mǝ shak. Wu cìn mbii ɗeret nshak. Wu sham kǝ kaa fuu mo. Wu cìn mbii mo nɗǝǝn ɗyeen, kǝzak, wu gung nɗǝǝn mbii mo jir.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Taji wu kǝlak kǝ langtuup kǝ shak kas. Kat mee gurum cìn shikbish ngǝnǝǝn, ɓe gwar ɗe mo cìn shikbish nǝ nwur, wu fwo ɗe ngucìn shikbish nǝ. Daa Naan kǝ fwo shikbish fuu mo, mpeemǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ wuwun, wu fwo ɗi nshak zak.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Mbii ɗe nii koop nǝ met jir, wu wal, mbǝɗe nwal nǝ kǝ ɓàl gurum mo ashak nɗǝǝn tong ɗe mbii mo a ɗekǝgam jir.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Wu yit kǝ tongryang mǝ Kristi, nǝ se mishkoom nɗǝǝn pǝtuup fuu mo. A mpeemǝnǝ ɓe Naan wu pǝrep wun, mbǝkǝ wu tong nɗǝǝn tongryang mǝnǝ. Wu pǝlang Naan shidaar-shidaar.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Wu yit kǝ pwoo kǝ Kristi nǝ tong nɗǝǝn wun hakyeng, kaaɗi wu cìn kám, kǝ ɓamshak nɗǝǝn seen ɗe Naan wu cìn nwun sǝ. Wu kwoop Naan shi kook mo, kǝ kook ɗe mo a mǝ Riin, ɗe mo put nɗǝǝn pǝtuup fuu, ɗe Riin kǝ Naan wu cìn wun. Kaaɗe wuu koop Naan shi kook mo sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu pǝlang wu nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 nƊǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo jir, koo ɗe a nɗǝǝn ɗak, ɓe wu cìn mo jir a nɗǝǝn sǝm kǝ Daa fun Jesu. Wu pǝlang Naan puun nɗǝǝn sǝm fin.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wun mat mo, wu shin ɗeɗes mish fuu mo, kaaɗe nǝ ret kǝ nendǝm ɗangnaan mo cìn sǝ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Wun mish mo, wu nwal mmat fuu mo. Taji wu tong kǝ mo a shi lek kas.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Wun jep mo, wu kǝlǝng pwoo puun fuu mo, mbǝɗe mǝnǝ ret nNaan nyit zam.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Wun puun mo, taji wu le kǝ jep mo langtuup kas, mbǝɗe kat wu le kǝ mo langtuup, ɓe nǝ nroop kwak mmo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Wun kǝrem mo, wu cìn mbii ɗe nenlu fuu mo sat nnǝ wu cìn. Taji wu cìn mbii mo a mbǝɗe moo naa wun kas, mbǝkǝ wu kat ɗeret ɗe pee mo ɓejee kas, ɗangɓe wu cìn mbii mo a shi pǝtuup ɗemǝndong, kǝ shin ɗeɗes nNaan.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Koo ɗang ɗe ɗak fuu nǝ a meyii, ɓe wu cìn nǝ shi pǝtuup mǝndong, kaaɗe wuu cìn a nNaan sǝ, baa a mɓe gurum mo kas.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 A Daa Jesu Kristi wu a Daa fuu. Wun nlap kwat fuu mo a pǝ wu ɗe. Kwat ɗe wu nshin nwun nǝ, a sekop ɗe wu ɗak nǝ le mɓe nenyil fin mo nɗǝǝn ɗengnaan, mbǝɗe ɗak ɗe wuu cìn nǝ, ɓe wuu seyil nDaa Jesu Kristi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ngwar ɗe wu cìn mbii ɗebish, ɓe Daa wu nkwat gwar mǝnǝ a shi mbii ɗebish, nciit-nciit kǝ mbii ɗebish ɗe gwar mǝnǝ cìn. Baa mee shwatyit ɗe kas koo dǝɓen.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.