Colossenses 3

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbǝɗe mo kǝ yool kǝ wun nɗǝǝn seen ashak kǝ Kristi, mpeemǝnǝ, ɓe wu le pǝtuup fuu mo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan, a peeɗi Kristi wur tong ɗe, nsarse kǝ Naan.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Wu lepan fuu mo a nkaa mbii ɗe mo aɗeng. Taji wu lepan fuu mo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ kas.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Mɓeɗi wuu murep, ɗang ɓe seen fuu ɗepwoo nǝ mo a sǝsok pee Kristi ɗe nɗǝǝn Naan.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Katɗang Kristi ɗewur a seen fuu, wur jì put, ɓe wuwun zak, wun mput ashak kǝ wur nɗǝǝn ɗehai fin.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Wu twe mbii ɗe mo a mǝ yil ɗesǝ, ɗe moo cin ɗak nɗǝǝn seen fuu mo jir. Mbii kaa cìn ngaa mo sǝ, kǝ mwaan ɗebish mo, kǝ coor mbii mǝ nan mo, kǝ rǝɓet mbii ɗebish mo kǝ tǝlǝk, ɗe nǝ a see nyil mee naan ɗeci.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 A mbǝ mbii ɗebish kaa ɗesǝ mo sǝ, ɓe Naan wur woo tuup fin nkaa nenyil ɗe mo cii kǝlǝng ɗoo fin.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Gyet wun, shikáa fuu, wuu cìn mbii ɗesǝ mo, har gyet wuu mwaan a nɗǝǝn mo.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ɗangɓe yaksǝ, kaaɗi wun kǝ seen ɗepwoo sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu shwat sar fuu mo aku, nɗǝǝn mbii ɗebish ɗesǝ nǝ mo jir. Mbii mo kaa langtuup, pan ɗebish nkaa shak, pwoo ɗebuu nkaa shak, kǝ jir pwoo ɗe baa mo kǝ mee koop nǝ kas. Taji wu baa wu cìn mo ɗe zak kas koo dǝɓen.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Taji wu cìn ɗung nshak kas, mbǝɗe wuu ten wu yit shiimwaan fuu ɗe gyet yam nǝ mo ɗi.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Mbǝmǝnǝ wu shee shiimwaan ɗepwoo ɗe Naan wu le nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, ɗe nǝ nɗak shiimwaan fuu mo, kǝ wu ɗee ɗe kaa wu sǝ, mbǝkǝ wu man wu ɗikǝ.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Yaksǝ, baa mee shwatnyit ɗe nnaar kǝ ngu Heleni kǝ ngu Yahudi kas, koo nnaar kǝ gwar ɗe moo can wu kǝ gwar ɗe nsuluk kas. Nnaar kǝ nenseen mo, kǝ nenyil ɗe baa moo seen kas, nnaar kǝ mǝzep mo, kǝ nenyil mo, nnaar kǝ kǝrem mo, kǝ jeplu mo. Yaksǝ ɓe gurum mo ɗee a nciit-nciit, nɗǝǝn Kristi, mbǝɗe wu met mbii mo jir.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Taji wu muunshik nǝ, Naan wal nwun zam, har wur bǝlǝp wun, mbǝkǝ wu ɗee ɗe a nenyil fin mo. Nǝ a tǝng kǝ shiimwaan fuu mo ret, kaa jep Naan mo sǝ. Wu naajeel mǝ shak. Wu cìn mbii ɗeret nshak. Wu sham kǝ kaa fuu mo. Wu cìn mbii mo nɗǝǝn ɗyeen, kǝzak, wu gung nɗǝǝn mbii mo jir.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Taji wu kǝlak kǝ langtuup kǝ shak kas. Kat mee gurum cìn shikbish ngǝnǝǝn, ɓe gwar ɗe mo cìn shikbish nǝ nwur, wu fwo ɗe ngucìn shikbish nǝ. Daa Naan kǝ fwo shikbish fuu mo, mpeemǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ wuwun, wu fwo ɗi nshak zak.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Mbii ɗe nii koop nǝ met jir, wu wal, mbǝɗe nwal nǝ kǝ ɓàl gurum mo ashak nɗǝǝn tong ɗe mbii mo a ɗekǝgam jir.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Wu yit kǝ tongryang mǝ Kristi, nǝ se mishkoom nɗǝǝn pǝtuup fuu mo. A mpeemǝnǝ ɓe Naan wu pǝrep wun, mbǝkǝ wu tong nɗǝǝn tongryang mǝnǝ. Wu pǝlang Naan shidaar-shidaar.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Wu yit kǝ pwoo kǝ Kristi nǝ tong nɗǝǝn wun hakyeng, kaaɗi wu cìn kám, kǝ ɓamshak nɗǝǝn seen ɗe Naan wu cìn nwun sǝ. Wu kwoop Naan shi kook mo, kǝ kook ɗe mo a mǝ Riin, ɗe mo put nɗǝǝn pǝtuup fuu, ɗe Riin kǝ Naan wu cìn wun. Kaaɗe wuu koop Naan shi kook mo sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu pǝlang wu nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 nƊǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo jir, koo ɗe a nɗǝǝn ɗak, ɓe wu cìn mo jir a nɗǝǝn sǝm kǝ Daa fun Jesu. Wu pǝlang Naan puun nɗǝǝn sǝm fin.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Wun mat mo, wu shin ɗeɗes mish fuu mo, kaaɗe nǝ ret kǝ nendǝm ɗangnaan mo cìn sǝ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Wun mish mo, wu nwal mmat fuu mo. Taji wu tong kǝ mo a shi lek kas.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Wun jep mo, wu kǝlǝng pwoo puun fuu mo, mbǝɗe mǝnǝ ret nNaan nyit zam.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Wun puun mo, taji wu le kǝ jep mo langtuup kas, mbǝɗe kat wu le kǝ mo langtuup, ɓe nǝ nroop kwak mmo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Wun kǝrem mo, wu cìn mbii ɗe nenlu fuu mo sat nnǝ wu cìn. Taji wu cìn mbii mo a mbǝɗe moo naa wun kas, mbǝkǝ wu kat ɗeret ɗe pee mo ɓejee kas, ɗangɓe wu cìn mbii mo a shi pǝtuup ɗemǝndong, kǝ shin ɗeɗes nNaan.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Koo ɗang ɗe ɗak fuu nǝ a meyii, ɓe wu cìn nǝ shi pǝtuup mǝndong, kaaɗe wuu cìn a nNaan sǝ, baa a mɓe gurum mo kas.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 A Daa Jesu Kristi wu a Daa fuu. Wun nlap kwat fuu mo a pǝ wu ɗe. Kwat ɗe wu nshin nwun nǝ, a sekop ɗe wu ɗak nǝ le mɓe nenyil fin mo nɗǝǝn ɗengnaan, mbǝɗe ɗak ɗe wuu cìn nǝ, ɓe wuu seyil nDaa Jesu Kristi.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ngwar ɗe wu cìn mbii ɗebish, ɓe Daa wu nkwat gwar mǝnǝ a shi mbii ɗebish, nciit-nciit kǝ mbii ɗebish ɗe gwar mǝnǝ cìn. Baa mee shwatyit ɗe kas koo dǝɓen.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.