Apocalipse 1
sur (SUR) vs VC
1 Suun mǝ Jesu kristi ɗǝ Naan Cin wur Kǝ wur woo ɗǝ kǝrem fǝr mo mbii ɗǝ mo kus kǝ ji. Jesu Kristi wur lep ngulep wur dǝm pee kǝrem wur Joon ɗǝ, mbǝkǝ wur woo mbǝ ɗesǝ mo ɗe nwur.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Joon wur kǝ ten sat agaak mbii ɗe wur kǝ naa mo jir, kǝ wur ten ran pwoo kǝ Naan ɗe Jesu Kristi woo mo nwur nnee, nǝ a zeen.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Koo a weye, ɗe wur tang bǝǝthaal ɗesǝ nǝ, ɓe wur nkat ɗǝret, kǝ nen ɗe mo lekom mbǝ kǝlǝng pwoo ɗesǝ nǝ ɗe Naan kǝ woo nǝ, kǝ moo cin mbǝɗe nǝ sat, ɓe mo nkat ɗeret, mbǝɗe pee nǝ kǝ wul kus, mbǝkǝ mbǝ ɗesǝ nǝ mo ngam ɗǝ.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Wen Joon kǝn tok kǝ Ekǝlisya ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo ndǝǝn yil Eshiya.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Kǝ Jesu Kristi,
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Wur le mǝ ɗee a mishkoom mǝ pris mo,
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Wu naa, wur pǝ jì
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Daa Naan ɗeɗes wur sat nǝnee <<a wen ɗe shee kǝ mbǝ mo, kǝ kyes kǝ mbǝ mo jir zak. Naan ɗe wur ɗe yaksǝ, wur ɗe yam, kǝ a wur pǝ jì zak.>>
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 A an, Joon ɗyemnǝǝn fuu ngudǝm nɗang Jesu, an a memee ndǝǝn wun nen ɗe wuu gung kǝ shwaajeel, mbǝɗe wun a dǝr Mishkoom Kristi. An mee laayil, ɗe am neer nǝ cǝǝrkaat, ɗe moo pet nǝ a Patmos, mbǝɗe gyet an kǝn satpwoo Naan nǝ gurum mo, ɗe Jesu wur shin langteng ne.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Parpuus kǝ Daa, ɓe Riin Naan wur jì ɗel ndǝǝn an. Ɗangɓe wen kǝlǝng mee ɗoo ɗeɗes, kaa wal kǝ feer sǝ. Pǝ leshap mbwoon fen.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ɗoo ne sat an nǝnee, << A ran mbǝɗe waa nkaa naa nǝ, kǝ a lep kǝ ɓǝǝthaal nǝ dǝ Ekǝlisya ɗepwoovǝl sǝ mo, ɗe mo nyilkaam, Afisus kǝ Simena, kǝ Pagamum, kǝ Tayatǝra, kǝ Sardis, kǝ Filadalfiya, kǝ Lodisiya.>>
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Wen cǝǝr mbǝkǝ an naa ngwe ɗe wur katpwoo nǝ ɗǝ. Kaaɗe an cǝǝr, ɓe an naa, peele ngyem mo pwoovǝl, ɗe mo ɗak mo a shi zinariya.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Nnaar kǝ peele ngyem ɗe pwoovǝl ɗesǝ nǝ mo, ɓe an naa mee gwar wur ɗar ɗǝ, ɗe wur lapshak kǝ Làa Gurum. Wur lep mee nlǝr ɗe nǝ sham wul wur nkwakshii, kǝ wur ɓwoot mee teng sǝ cǝǝr nkaa tuur wur, ɗe mo ɗak mǝnǝ a shi zinariya.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Shwepkáa wur nǝ mo piyaa kaa shuu sǝ, kǝ nǝ kaa ɗoor sǝ. Yit wur nǝ mo lapwus kaa liis kǝ wus sǝ.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Shi wur mo mǝlep, kaa shool ɗemǝlep, ɗe mo tap ɗak shi wus mbǝkǝ nǝ ɗee a ɗeret sǝ. Ɗoo wur nǝ a kaa wal kǝ am ɗe moo sham mpǝtuul sǝ.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Wur kǝ zar mo pwoovǝl nsarse wur, kǝ mee kwai ɗi se put pwoo wur ɗe nǝ se koop weet. Yit wur nǝ fes ɓangpee hakyeng kaa puus a naar sǝ.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Kaaɗe an naa wur, ɓe an taa nyil nder shii wur kaa an kǝn mumuut sǝ. Ɓe wur le sarse wur nkaa an, ɗangɓe wur sat nǝnee, <<Taji kǝǝrmuut yaa waa kas. A an a ɗinshee, kǝ a an a kyes ne.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 A an a ɗe mmeen. Gyet an kǝn muut, mɓe yaksǝ, ɓe an kǝ seen. Wen ntong ɗe kǝ seen mbe ngaa-ngaa. Wen kǝ mbii wang peemúut, kǝ peedǝm kǝ nen mumuut mo, a sar fǝn.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 <<A ran mbǝɗe aa ten a naa mo yaksǝ, kǝ mbǝɗe waa nkaa naa mo, kǝ mbǝɗe mo mbǝ jì.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 A ɗesǝ nǝ a shii kǝ zar ɗesǝsok ɗe pwoovǝl ɗe mo nsarse fen, kǝ peeɗar mǝ ngyem ɗe pwoovǝl ɗe mo ɗak a shi zinariya. Zar ɗe pwoovǝl nǝ mo, a mo a nenlep kǝ Ekǝlisya ɗe pwoovǝl nǝ mo, kǝ peeɗar kǝ ngyem ɗe pwoovǝl sǝ mo, mo a Ekǝlisya ɗe pwoovǝl nǝ mo zak.>>
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.