Apocalipse 1

sur (SUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Suun mǝ Jesu kristi ɗǝ Naan Cin wur Kǝ wur woo ɗǝ kǝrem fǝr mo mbii ɗǝ mo kus kǝ ji. Jesu Kristi wur lep ngulep wur dǝm pee kǝrem wur Joon ɗǝ, mbǝkǝ wur woo mbǝ ɗesǝ mo ɗe nwur.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Joon wur kǝ ten sat agaak mbii ɗe wur kǝ naa mo jir, kǝ wur ten ran pwoo kǝ Naan ɗe Jesu Kristi woo mo nwur nnee, nǝ a zeen.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Koo a weye, ɗe wur tang bǝǝthaal ɗesǝ nǝ, ɓe wur nkat ɗǝret, kǝ nen ɗe mo lekom mbǝ kǝlǝng pwoo ɗesǝ nǝ ɗe Naan kǝ woo nǝ, kǝ moo cin mbǝɗe nǝ sat, ɓe mo nkat ɗeret, mbǝɗe pee nǝ kǝ wul kus, mbǝkǝ mbǝ ɗesǝ nǝ mo ngam ɗǝ.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Wen Joon kǝn tok kǝ Ekǝlisya ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo ndǝǝn yil Eshiya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Kǝ Jesu Kristi,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Wur le mǝ ɗee a mishkoom mǝ pris mo,
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Wu naa, wur pǝ jì
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Daa Naan ɗeɗes wur sat nǝnee <<a wen ɗe shee kǝ mbǝ mo, kǝ kyes kǝ mbǝ mo jir zak. Naan ɗe wur ɗe yaksǝ, wur ɗe yam, kǝ a wur pǝ jì zak.>>
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 A an, Joon ɗyemnǝǝn fuu ngudǝm nɗang Jesu, an a memee ndǝǝn wun nen ɗe wuu gung kǝ shwaajeel, mbǝɗe wun a dǝr Mishkoom Kristi. An mee laayil, ɗe am neer nǝ cǝǝrkaat, ɗe moo pet nǝ a Patmos, mbǝɗe gyet an kǝn satpwoo Naan nǝ gurum mo, ɗe Jesu wur shin langteng ne.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Parpuus kǝ Daa, ɓe Riin Naan wur jì ɗel ndǝǝn an. Ɗangɓe wen kǝlǝng mee ɗoo ɗeɗes, kaa wal kǝ feer sǝ. Pǝ leshap mbwoon fen.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ɗoo ne sat an nǝnee, << A ran mbǝɗe waa nkaa naa nǝ, kǝ a lep kǝ ɓǝǝthaal nǝ dǝ Ekǝlisya ɗepwoovǝl sǝ mo, ɗe mo nyilkaam, Afisus kǝ Simena, kǝ Pagamum, kǝ Tayatǝra, kǝ Sardis, kǝ Filadalfiya, kǝ Lodisiya.>>
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Wen cǝǝr mbǝkǝ an naa ngwe ɗe wur katpwoo nǝ ɗǝ. Kaaɗe an cǝǝr, ɓe an naa, peele ngyem mo pwoovǝl, ɗe mo ɗak mo a shi zinariya.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Nnaar kǝ peele ngyem ɗe pwoovǝl ɗesǝ nǝ mo, ɓe an naa mee gwar wur ɗar ɗǝ, ɗe wur lapshak kǝ Làa Gurum. Wur lep mee nlǝr ɗe nǝ sham wul wur nkwakshii, kǝ wur ɓwoot mee teng sǝ cǝǝr nkaa tuur wur, ɗe mo ɗak mǝnǝ a shi zinariya.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Shwepkáa wur nǝ mo piyaa kaa shuu sǝ, kǝ nǝ kaa ɗoor sǝ. Yit wur nǝ mo lapwus kaa liis kǝ wus sǝ.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Shi wur mo mǝlep, kaa shool ɗemǝlep, ɗe mo tap ɗak shi wus mbǝkǝ nǝ ɗee a ɗeret sǝ. Ɗoo wur nǝ a kaa wal kǝ am ɗe moo sham mpǝtuul sǝ.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Wur kǝ zar mo pwoovǝl nsarse wur, kǝ mee kwai ɗi se put pwoo wur ɗe nǝ se koop weet. Yit wur nǝ fes ɓangpee hakyeng kaa puus a naar sǝ.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Kaaɗe an naa wur, ɓe an taa nyil nder shii wur kaa an kǝn mumuut sǝ. Ɓe wur le sarse wur nkaa an, ɗangɓe wur sat nǝnee, <<Taji kǝǝrmuut yaa waa kas. A an a ɗinshee, kǝ a an a kyes ne.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 A an a ɗe mmeen. Gyet an kǝn muut, mɓe yaksǝ, ɓe an kǝ seen. Wen ntong ɗe kǝ seen mbe ngaa-ngaa. Wen kǝ mbii wang peemúut, kǝ peedǝm kǝ nen mumuut mo, a sar fǝn.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 <<A ran mbǝɗe aa ten a naa mo yaksǝ, kǝ mbǝɗe waa nkaa naa mo, kǝ mbǝɗe mo mbǝ jì.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 A ɗesǝ nǝ a shii kǝ zar ɗesǝsok ɗe pwoovǝl ɗe mo nsarse fen, kǝ peeɗar mǝ ngyem ɗe pwoovǝl ɗe mo ɗak a shi zinariya. Zar ɗe pwoovǝl nǝ mo, a mo a nenlep kǝ Ekǝlisya ɗe pwoovǝl nǝ mo, kǝ peeɗar kǝ ngyem ɗe pwoovǝl sǝ mo, mo a Ekǝlisya ɗe pwoovǝl nǝ mo zak.>>
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.