Apocalipse 1
sur (SUR) vs ARA
1 Suun mǝ Jesu kristi ɗǝ Naan Cin wur Kǝ wur woo ɗǝ kǝrem fǝr mo mbii ɗǝ mo kus kǝ ji. Jesu Kristi wur lep ngulep wur dǝm pee kǝrem wur Joon ɗǝ, mbǝkǝ wur woo mbǝ ɗesǝ mo ɗe nwur.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Joon wur kǝ ten sat agaak mbii ɗe wur kǝ naa mo jir, kǝ wur ten ran pwoo kǝ Naan ɗe Jesu Kristi woo mo nwur nnee, nǝ a zeen.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Koo a weye, ɗe wur tang bǝǝthaal ɗesǝ nǝ, ɓe wur nkat ɗǝret, kǝ nen ɗe mo lekom mbǝ kǝlǝng pwoo ɗesǝ nǝ ɗe Naan kǝ woo nǝ, kǝ moo cin mbǝɗe nǝ sat, ɓe mo nkat ɗeret, mbǝɗe pee nǝ kǝ wul kus, mbǝkǝ mbǝ ɗesǝ nǝ mo ngam ɗǝ.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Wen Joon kǝn tok kǝ Ekǝlisya ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo ndǝǝn yil Eshiya.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Kǝ Jesu Kristi,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Wur le mǝ ɗee a mishkoom mǝ pris mo,
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Wu naa, wur pǝ jì
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Daa Naan ɗeɗes wur sat nǝnee <<a wen ɗe shee kǝ mbǝ mo, kǝ kyes kǝ mbǝ mo jir zak. Naan ɗe wur ɗe yaksǝ, wur ɗe yam, kǝ a wur pǝ jì zak.>>
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 A an, Joon ɗyemnǝǝn fuu ngudǝm nɗang Jesu, an a memee ndǝǝn wun nen ɗe wuu gung kǝ shwaajeel, mbǝɗe wun a dǝr Mishkoom Kristi. An mee laayil, ɗe am neer nǝ cǝǝrkaat, ɗe moo pet nǝ a Patmos, mbǝɗe gyet an kǝn satpwoo Naan nǝ gurum mo, ɗe Jesu wur shin langteng ne.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Parpuus kǝ Daa, ɓe Riin Naan wur jì ɗel ndǝǝn an. Ɗangɓe wen kǝlǝng mee ɗoo ɗeɗes, kaa wal kǝ feer sǝ. Pǝ leshap mbwoon fen.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Ɗoo ne sat an nǝnee, << A ran mbǝɗe waa nkaa naa nǝ, kǝ a lep kǝ ɓǝǝthaal nǝ dǝ Ekǝlisya ɗepwoovǝl sǝ mo, ɗe mo nyilkaam, Afisus kǝ Simena, kǝ Pagamum, kǝ Tayatǝra, kǝ Sardis, kǝ Filadalfiya, kǝ Lodisiya.>>
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Wen cǝǝr mbǝkǝ an naa ngwe ɗe wur katpwoo nǝ ɗǝ. Kaaɗe an cǝǝr, ɓe an naa, peele ngyem mo pwoovǝl, ɗe mo ɗak mo a shi zinariya.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Nnaar kǝ peele ngyem ɗe pwoovǝl ɗesǝ nǝ mo, ɓe an naa mee gwar wur ɗar ɗǝ, ɗe wur lapshak kǝ Làa Gurum. Wur lep mee nlǝr ɗe nǝ sham wul wur nkwakshii, kǝ wur ɓwoot mee teng sǝ cǝǝr nkaa tuur wur, ɗe mo ɗak mǝnǝ a shi zinariya.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Shwepkáa wur nǝ mo piyaa kaa shuu sǝ, kǝ nǝ kaa ɗoor sǝ. Yit wur nǝ mo lapwus kaa liis kǝ wus sǝ.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Shi wur mo mǝlep, kaa shool ɗemǝlep, ɗe mo tap ɗak shi wus mbǝkǝ nǝ ɗee a ɗeret sǝ. Ɗoo wur nǝ a kaa wal kǝ am ɗe moo sham mpǝtuul sǝ.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Wur kǝ zar mo pwoovǝl nsarse wur, kǝ mee kwai ɗi se put pwoo wur ɗe nǝ se koop weet. Yit wur nǝ fes ɓangpee hakyeng kaa puus a naar sǝ.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Kaaɗe an naa wur, ɓe an taa nyil nder shii wur kaa an kǝn mumuut sǝ. Ɓe wur le sarse wur nkaa an, ɗangɓe wur sat nǝnee, <<Taji kǝǝrmuut yaa waa kas. A an a ɗinshee, kǝ a an a kyes ne.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 A an a ɗe mmeen. Gyet an kǝn muut, mɓe yaksǝ, ɓe an kǝ seen. Wen ntong ɗe kǝ seen mbe ngaa-ngaa. Wen kǝ mbii wang peemúut, kǝ peedǝm kǝ nen mumuut mo, a sar fǝn.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 <<A ran mbǝɗe aa ten a naa mo yaksǝ, kǝ mbǝɗe waa nkaa naa mo, kǝ mbǝɗe mo mbǝ jì.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 A ɗesǝ nǝ a shii kǝ zar ɗesǝsok ɗe pwoovǝl ɗe mo nsarse fen, kǝ peeɗar mǝ ngyem ɗe pwoovǝl ɗe mo ɗak a shi zinariya. Zar ɗe pwoovǝl nǝ mo, a mo a nenlep kǝ Ekǝlisya ɗe pwoovǝl nǝ mo, kǝ peeɗar kǝ ngyem ɗe pwoovǝl sǝ mo, mo a Ekǝlisya ɗe pwoovǝl nǝ mo zak.>>
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.