Apocalipse 1

sur (SUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Suun mǝ Jesu kristi ɗǝ Naan Cin wur Kǝ wur woo ɗǝ kǝrem fǝr mo mbii ɗǝ mo kus kǝ ji. Jesu Kristi wur lep ngulep wur dǝm pee kǝrem wur Joon ɗǝ, mbǝkǝ wur woo mbǝ ɗesǝ mo ɗe nwur.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Joon wur kǝ ten sat agaak mbii ɗe wur kǝ naa mo jir, kǝ wur ten ran pwoo kǝ Naan ɗe Jesu Kristi woo mo nwur nnee, nǝ a zeen.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Koo a weye, ɗe wur tang bǝǝthaal ɗesǝ nǝ, ɓe wur nkat ɗǝret, kǝ nen ɗe mo lekom mbǝ kǝlǝng pwoo ɗesǝ nǝ ɗe Naan kǝ woo nǝ, kǝ moo cin mbǝɗe nǝ sat, ɓe mo nkat ɗeret, mbǝɗe pee nǝ kǝ wul kus, mbǝkǝ mbǝ ɗesǝ nǝ mo ngam ɗǝ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Wen Joon kǝn tok kǝ Ekǝlisya ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo ndǝǝn yil Eshiya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Kǝ Jesu Kristi,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Wur le mǝ ɗee a mishkoom mǝ pris mo,
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Wu naa, wur pǝ jì
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Daa Naan ɗeɗes wur sat nǝnee <<a wen ɗe shee kǝ mbǝ mo, kǝ kyes kǝ mbǝ mo jir zak. Naan ɗe wur ɗe yaksǝ, wur ɗe yam, kǝ a wur pǝ jì zak.>>
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 A an, Joon ɗyemnǝǝn fuu ngudǝm nɗang Jesu, an a memee ndǝǝn wun nen ɗe wuu gung kǝ shwaajeel, mbǝɗe wun a dǝr Mishkoom Kristi. An mee laayil, ɗe am neer nǝ cǝǝrkaat, ɗe moo pet nǝ a Patmos, mbǝɗe gyet an kǝn satpwoo Naan nǝ gurum mo, ɗe Jesu wur shin langteng ne.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Parpuus kǝ Daa, ɓe Riin Naan wur jì ɗel ndǝǝn an. Ɗangɓe wen kǝlǝng mee ɗoo ɗeɗes, kaa wal kǝ feer sǝ. Pǝ leshap mbwoon fen.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ɗoo ne sat an nǝnee, << A ran mbǝɗe waa nkaa naa nǝ, kǝ a lep kǝ ɓǝǝthaal nǝ dǝ Ekǝlisya ɗepwoovǝl sǝ mo, ɗe mo nyilkaam, Afisus kǝ Simena, kǝ Pagamum, kǝ Tayatǝra, kǝ Sardis, kǝ Filadalfiya, kǝ Lodisiya.>>
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Wen cǝǝr mbǝkǝ an naa ngwe ɗe wur katpwoo nǝ ɗǝ. Kaaɗe an cǝǝr, ɓe an naa, peele ngyem mo pwoovǝl, ɗe mo ɗak mo a shi zinariya.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Nnaar kǝ peele ngyem ɗe pwoovǝl ɗesǝ nǝ mo, ɓe an naa mee gwar wur ɗar ɗǝ, ɗe wur lapshak kǝ Làa Gurum. Wur lep mee nlǝr ɗe nǝ sham wul wur nkwakshii, kǝ wur ɓwoot mee teng sǝ cǝǝr nkaa tuur wur, ɗe mo ɗak mǝnǝ a shi zinariya.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Shwepkáa wur nǝ mo piyaa kaa shuu sǝ, kǝ nǝ kaa ɗoor sǝ. Yit wur nǝ mo lapwus kaa liis kǝ wus sǝ.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Shi wur mo mǝlep, kaa shool ɗemǝlep, ɗe mo tap ɗak shi wus mbǝkǝ nǝ ɗee a ɗeret sǝ. Ɗoo wur nǝ a kaa wal kǝ am ɗe moo sham mpǝtuul sǝ.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Wur kǝ zar mo pwoovǝl nsarse wur, kǝ mee kwai ɗi se put pwoo wur ɗe nǝ se koop weet. Yit wur nǝ fes ɓangpee hakyeng kaa puus a naar sǝ.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Kaaɗe an naa wur, ɓe an taa nyil nder shii wur kaa an kǝn mumuut sǝ. Ɓe wur le sarse wur nkaa an, ɗangɓe wur sat nǝnee, <<Taji kǝǝrmuut yaa waa kas. A an a ɗinshee, kǝ a an a kyes ne.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 A an a ɗe mmeen. Gyet an kǝn muut, mɓe yaksǝ, ɓe an kǝ seen. Wen ntong ɗe kǝ seen mbe ngaa-ngaa. Wen kǝ mbii wang peemúut, kǝ peedǝm kǝ nen mumuut mo, a sar fǝn.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 <<A ran mbǝɗe aa ten a naa mo yaksǝ, kǝ mbǝɗe waa nkaa naa mo, kǝ mbǝɗe mo mbǝ jì.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 A ɗesǝ nǝ a shii kǝ zar ɗesǝsok ɗe pwoovǝl ɗe mo nsarse fen, kǝ peeɗar mǝ ngyem ɗe pwoovǝl ɗe mo ɗak a shi zinariya. Zar ɗe pwoovǝl nǝ mo, a mo a nenlep kǝ Ekǝlisya ɗe pwoovǝl nǝ mo, kǝ peeɗar kǝ ngyem ɗe pwoovǝl sǝ mo, mo a Ekǝlisya ɗe pwoovǝl nǝ mo zak.>>
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.