Apocalipse 1

sur (SUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Suun mǝ Jesu kristi ɗǝ Naan Cin wur Kǝ wur woo ɗǝ kǝrem fǝr mo mbii ɗǝ mo kus kǝ ji. Jesu Kristi wur lep ngulep wur dǝm pee kǝrem wur Joon ɗǝ, mbǝkǝ wur woo mbǝ ɗesǝ mo ɗe nwur.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Joon wur kǝ ten sat agaak mbii ɗe wur kǝ naa mo jir, kǝ wur ten ran pwoo kǝ Naan ɗe Jesu Kristi woo mo nwur nnee, nǝ a zeen.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Koo a weye, ɗe wur tang bǝǝthaal ɗesǝ nǝ, ɓe wur nkat ɗǝret, kǝ nen ɗe mo lekom mbǝ kǝlǝng pwoo ɗesǝ nǝ ɗe Naan kǝ woo nǝ, kǝ moo cin mbǝɗe nǝ sat, ɓe mo nkat ɗeret, mbǝɗe pee nǝ kǝ wul kus, mbǝkǝ mbǝ ɗesǝ nǝ mo ngam ɗǝ.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Wen Joon kǝn tok kǝ Ekǝlisya ɗe pwoovǝl sǝ mo, ɗe mo ndǝǝn yil Eshiya.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Kǝ Jesu Kristi,
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Wur le mǝ ɗee a mishkoom mǝ pris mo,
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Wu naa, wur pǝ jì
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Daa Naan ɗeɗes wur sat nǝnee <<a wen ɗe shee kǝ mbǝ mo, kǝ kyes kǝ mbǝ mo jir zak. Naan ɗe wur ɗe yaksǝ, wur ɗe yam, kǝ a wur pǝ jì zak.>>
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 A an, Joon ɗyemnǝǝn fuu ngudǝm nɗang Jesu, an a memee ndǝǝn wun nen ɗe wuu gung kǝ shwaajeel, mbǝɗe wun a dǝr Mishkoom Kristi. An mee laayil, ɗe am neer nǝ cǝǝrkaat, ɗe moo pet nǝ a Patmos, mbǝɗe gyet an kǝn satpwoo Naan nǝ gurum mo, ɗe Jesu wur shin langteng ne.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Parpuus kǝ Daa, ɓe Riin Naan wur jì ɗel ndǝǝn an. Ɗangɓe wen kǝlǝng mee ɗoo ɗeɗes, kaa wal kǝ feer sǝ. Pǝ leshap mbwoon fen.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ɗoo ne sat an nǝnee, << A ran mbǝɗe waa nkaa naa nǝ, kǝ a lep kǝ ɓǝǝthaal nǝ dǝ Ekǝlisya ɗepwoovǝl sǝ mo, ɗe mo nyilkaam, Afisus kǝ Simena, kǝ Pagamum, kǝ Tayatǝra, kǝ Sardis, kǝ Filadalfiya, kǝ Lodisiya.>>
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Wen cǝǝr mbǝkǝ an naa ngwe ɗe wur katpwoo nǝ ɗǝ. Kaaɗe an cǝǝr, ɓe an naa, peele ngyem mo pwoovǝl, ɗe mo ɗak mo a shi zinariya.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Nnaar kǝ peele ngyem ɗe pwoovǝl ɗesǝ nǝ mo, ɓe an naa mee gwar wur ɗar ɗǝ, ɗe wur lapshak kǝ Làa Gurum. Wur lep mee nlǝr ɗe nǝ sham wul wur nkwakshii, kǝ wur ɓwoot mee teng sǝ cǝǝr nkaa tuur wur, ɗe mo ɗak mǝnǝ a shi zinariya.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Shwepkáa wur nǝ mo piyaa kaa shuu sǝ, kǝ nǝ kaa ɗoor sǝ. Yit wur nǝ mo lapwus kaa liis kǝ wus sǝ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Shi wur mo mǝlep, kaa shool ɗemǝlep, ɗe mo tap ɗak shi wus mbǝkǝ nǝ ɗee a ɗeret sǝ. Ɗoo wur nǝ a kaa wal kǝ am ɗe moo sham mpǝtuul sǝ.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Wur kǝ zar mo pwoovǝl nsarse wur, kǝ mee kwai ɗi se put pwoo wur ɗe nǝ se koop weet. Yit wur nǝ fes ɓangpee hakyeng kaa puus a naar sǝ.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Kaaɗe an naa wur, ɓe an taa nyil nder shii wur kaa an kǝn mumuut sǝ. Ɓe wur le sarse wur nkaa an, ɗangɓe wur sat nǝnee, <<Taji kǝǝrmuut yaa waa kas. A an a ɗinshee, kǝ a an a kyes ne.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 A an a ɗe mmeen. Gyet an kǝn muut, mɓe yaksǝ, ɓe an kǝ seen. Wen ntong ɗe kǝ seen mbe ngaa-ngaa. Wen kǝ mbii wang peemúut, kǝ peedǝm kǝ nen mumuut mo, a sar fǝn.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 <<A ran mbǝɗe aa ten a naa mo yaksǝ, kǝ mbǝɗe waa nkaa naa mo, kǝ mbǝɗe mo mbǝ jì.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 A ɗesǝ nǝ a shii kǝ zar ɗesǝsok ɗe pwoovǝl ɗe mo nsarse fen, kǝ peeɗar mǝ ngyem ɗe pwoovǝl ɗe mo ɗak a shi zinariya. Zar ɗe pwoovǝl nǝ mo, a mo a nenlep kǝ Ekǝlisya ɗe pwoovǝl nǝ mo, kǝ peeɗar kǝ ngyem ɗe pwoovǝl sǝ mo, mo a Ekǝlisya ɗe pwoovǝl nǝ mo zak.>>
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.