2 João 1

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lepran desǝ nǝ put a nsar fen ngunan, dǝm pee wii ɗi, mat ɗebǝbǝlip pee Naan kǝ jep fii mo. Wii ɗe wen kǝn wal yi ndǝǝn zeen, baa a wen ɓejee ɗak kas, ɗang kǝ jir nen ɗe mo man zeen nǝ.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Mbǝɗe zeen ɗe nǝ tong ndǝǝn mun yaksǝ, nǝ ntong ndǝǝn mun ɓe vit.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Daa Naan puun Làa wur Jesu Kristi, mo cìn ɗeret mmun, kǝ mo naa mun shi yit naajeel, kǝ tongryang. Ɗesǝ mo nɗee ashak kǝ mun ndǝǝn zeen kǝ wal zak.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Nǝ ret nwen nyit zam, mbǝɗe wen kat pak jep fii moo mwaan ndǝǝn zeen nǝ, nciit kǝ kaaɗe puun wur sat nee, mu cìn sǝ.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Yaksǝ wen kǝ ɗang pee yi naa, yi yit kǝ mu walnshak. Baa ɗesǝ nǝ a mee wàar ɗepwoo ɗe wen ran nǝ nyi kas, ɗang a ɗe mun kǝ nǝ pǝgyet ɗe nshee, nɗang nǝ mu walshak.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 A wal nǝ nɗesǝ, nee, mu mwaan ndǝǝn wàar wur mo. Ɗesǝ nǝ a wàar nǝ, kaaɗe wuu kǝlǝng nshee sǝ, nee, wu mwaan ndǝǝn wal.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Nennumpee mo ɗes, mo kǝ ɗel ɗe ndǝǝn yil nǝ jir. Nen ɗe mo Cíipwoo nee, baa gyet Jesu wur jì ndǝǝn yil desǝ a ndǝǝn nan kas. Kiyeet nǝ mǝnǝ mo a nennumpee mo, kǝ a mo a shaarlek Kristi.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Wu tap kǝ káa fuu mo, mbǝkǝ taji wu ɓaam mbii ɗe gyet mu ten cìn ɗak mbǝ nǝ sǝ kas, ɗang wu gung, kǝ kwat nǝ gam ɗi.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Koo a wii ɗe wur dǝm akyeen, ɗang katɗang baa wur mwaan a ndǝǝn kám Kristi kas, ɓe baa wur kǝ Naan kas. Dang jir ngwe ɗe wur sekyeen ndǝǝn kám Daa Jesu, ɓe gwar mǝnǝ kǝ Naan Puun kǝ Làa ndǝǝn pǝtuup wur.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Katɗang mee gurum jì pee wun ɗi, ɗang baa gwar mǝnǝ jì aa kám desǝ nwun kas, ɓe taji wu lap wur wu le ntulu fuu mo, koo wu kaat gwar mǝnǝ kas.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Mbǝɗe jir ngwe ɗe wur lap nen mǝnǝ mo, ɓe wur ɓalkáa ashak kǝ nen mǝnǝ ndǝǝn ɗak ɗebish mo.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Koo ɗe wen kǝ mbii mo ɗes mbǝ ran mo nwun, ɓe baa wen nran mo nwun shi haal mǝ ɓǝǝt haal kǝ ing kas, ɗang wen kǝn lepan nee, wen njì kǝn naa wun ɗe, kǝ mu katpwoo ɗe ashak zak, mbǝkǝ retnyit fun nǝ gam ɗe.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Jep ɗyemnǝǝn fii ɗebǝbǝlip pǝ Naan, moo tok kǝ yi.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.