2 João 1

sur (SUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lepran desǝ nǝ put a nsar fen ngunan, dǝm pee wii ɗi, mat ɗebǝbǝlip pee Naan kǝ jep fii mo. Wii ɗe wen kǝn wal yi ndǝǝn zeen, baa a wen ɓejee ɗak kas, ɗang kǝ jir nen ɗe mo man zeen nǝ.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Mbǝɗe zeen ɗe nǝ tong ndǝǝn mun yaksǝ, nǝ ntong ndǝǝn mun ɓe vit.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Daa Naan puun Làa wur Jesu Kristi, mo cìn ɗeret mmun, kǝ mo naa mun shi yit naajeel, kǝ tongryang. Ɗesǝ mo nɗee ashak kǝ mun ndǝǝn zeen kǝ wal zak.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nǝ ret nwen nyit zam, mbǝɗe wen kat pak jep fii moo mwaan ndǝǝn zeen nǝ, nciit kǝ kaaɗe puun wur sat nee, mu cìn sǝ.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Yaksǝ wen kǝ ɗang pee yi naa, yi yit kǝ mu walnshak. Baa ɗesǝ nǝ a mee wàar ɗepwoo ɗe wen ran nǝ nyi kas, ɗang a ɗe mun kǝ nǝ pǝgyet ɗe nshee, nɗang nǝ mu walshak.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 A wal nǝ nɗesǝ, nee, mu mwaan ndǝǝn wàar wur mo. Ɗesǝ nǝ a wàar nǝ, kaaɗe wuu kǝlǝng nshee sǝ, nee, wu mwaan ndǝǝn wal.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Nennumpee mo ɗes, mo kǝ ɗel ɗe ndǝǝn yil nǝ jir. Nen ɗe mo Cíipwoo nee, baa gyet Jesu wur jì ndǝǝn yil desǝ a ndǝǝn nan kas. Kiyeet nǝ mǝnǝ mo a nennumpee mo, kǝ a mo a shaarlek Kristi.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Wu tap kǝ káa fuu mo, mbǝkǝ taji wu ɓaam mbii ɗe gyet mu ten cìn ɗak mbǝ nǝ sǝ kas, ɗang wu gung, kǝ kwat nǝ gam ɗi.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Koo a wii ɗe wur dǝm akyeen, ɗang katɗang baa wur mwaan a ndǝǝn kám Kristi kas, ɓe baa wur kǝ Naan kas. Dang jir ngwe ɗe wur sekyeen ndǝǝn kám Daa Jesu, ɓe gwar mǝnǝ kǝ Naan Puun kǝ Làa ndǝǝn pǝtuup wur.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Katɗang mee gurum jì pee wun ɗi, ɗang baa gwar mǝnǝ jì aa kám desǝ nwun kas, ɓe taji wu lap wur wu le ntulu fuu mo, koo wu kaat gwar mǝnǝ kas.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Mbǝɗe jir ngwe ɗe wur lap nen mǝnǝ mo, ɓe wur ɓalkáa ashak kǝ nen mǝnǝ ndǝǝn ɗak ɗebish mo.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Koo ɗe wen kǝ mbii mo ɗes mbǝ ran mo nwun, ɓe baa wen nran mo nwun shi haal mǝ ɓǝǝt haal kǝ ing kas, ɗang wen kǝn lepan nee, wen njì kǝn naa wun ɗe, kǝ mu katpwoo ɗe ashak zak, mbǝkǝ retnyit fun nǝ gam ɗe.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Jep ɗyemnǝǝn fii ɗebǝbǝlip pǝ Naan, moo tok kǝ yi.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.